Noorwegen Portaal

NoorwegenNoorwegen home
NoorwegenForum
NoorwegenNoorwegen foto's
NoorwegenOnroerend goed
 
actualiteitActualiteit
bergenBergen
diverseDiverse
emigrerenEmigreren
forumForum
gelinktGelinkt
grappigGrappig
keikoKeiko
mediaMedia
osloOslo
reiservaringenReiservaringen
reizenReizen
spitsbergenSpitsbergen
strekenStreken
studerenStuderen
taalTaal
verenigingenVerenigingen
webcamsWebcams
weblinksWeblinks
winkelsWinkels
 
NoorwegenLink aanmelden
NoorwegenContact
NoorwegenOnder beoordeling

 

Vaak gezocht:
Noorwegenfjorden
Noorwegeninvestering
Noorwegenkamperen in
Noorwegenvliegen
Noorwegenwerken in
NoorwegenNorwegian Redwood


Terug naar het forum | Naar beneden | Reageren
Onderwerp: Vertaling
Wie kan mij zeggen wat dit in het Noors is=
"Satan My Master
Up side down I turn the cross of God"
Het is een beetje satanistisch ik weet maar ik moet het weten
Geschreven op 30-08-2005 door Daan
Onderwerp:
Please?
Geschreven op 05-09-2005 door Dude
Onderwerp: Noorwegen
Wat is de hoofd stad en hoe veel inwoners
Geschreven op 06-09-2005 door Nederlands
Onderwerp: Noorwegen
De hoofdstad is Oslo met 717.000 inwoners.
Geschreven op 06-09-2005 door
Onderwerp: Kan iemand vertalen
det er så sinnsykt teit .. de ødelegger jentas sexliv .. for å kunne kontrollere deres sexlyst ..
asså .. sånn at de ikke ska ha sex før ekteskap .. mn etter ekteskap så har jo de ingenting godt av sex..
de er bare en p*le- og fødemaskin!

Geschreven op 07-09-2005 door jahan
Onderwerp: vertaling!
Wat betekent kjæreste!
Geschreven op 08-09-2005 door Annet
Onderwerp: vertaling.
Kjæreste betekent liefje/geliefde.
Geschreven op 08-09-2005 door
Onderwerp: Vertaling
Kan iemand mij mss deze zin vertalen in het noors: Ik ga je vermoorden in je slaap ( I'm gonna kill you in your sleep)

Mvg , michiel :)
Geschreven op 31-10-2005 door Michiel
Onderwerp: vertaling
Jeg skal drepe deg mens du sover
Geschreven op 31-10-2005 door Solveig
Onderwerp:
bedankt :)
Geschreven op 01-11-2005 door Michiel
Onderwerp:
Hoe word festivals en fotografie in het Noors geschreven?
Geschreven op 01-11-2005 door
Onderwerp:
Ik heb ook een vraagje ,
hoe wordt 'wees daar maar zeker van' & 'put your hand in mine , never let go' (plaats je hand in de mijne en laat nooit meer los) vertaald in het noors ,

bedankt
Geschreven op 01-11-2005 door
Onderwerp:
Iemand? :)
Geschreven op 02-11-2005 door
Onderwerp: klein vraagje
weet iemand hoe je zegt in het noors; ''jij bent de ware''. ?
bedankt alvast
Geschreven op 02-11-2005 door mo
Onderwerp:
Als je vertaalt: "steek, stop of plaats je hand" begint het volgens meg een beetje te rammelen. Ik zou me zo niet uitdrukken. Zeg dan gewoon: neem mijn hand en laat die nooit meer los. Dan wordt het: Ta min hånd og slipp den aldri mer. Als je toch "plaats je hand" wilt schrijven is de vertaling "Putt din hånd i min hånd"

Jij bent de ware: Du er den sanne....
En ware vriend: en sann venn..
Geschreven op 02-11-2005 door sjaak
Onderwerp:
Sorry, over het hoofd gezien:
"Wees daar maar zeker van: "Vær du sikker!"
Je kunt ook zeggen: "Det kan du være sikkert på"..
Geschreven op 02-11-2005 door sjaak
Onderwerp:
PS: succes met de romance!!
Geschreven op 02-11-2005 door sjaak
Onderwerp:
Festivals= festivaler
Fotografie= fotografi
Wees daar maar zeker van= vær sikker på det!
"Ta min hånd" is wel heel letterlijk vertaald en ik denk dat je dan misschien beter "la oss holde hender"(og slipp aldri mer) kan zeggen.(noorse spreektaal) Dat geldt ook voor "jij bent de ware"= "du er den sanne/eneste for meg"
Geschreven op 02-11-2005 door Silje
Onderwerp:
Wil niet eigenwijs zijn maar zie toch echt geen fouten in m'n vertaling. Maar "la oss holde hender" is meer poëtisch, daar heb je gelijk in.
Geschreven op 02-11-2005 door sjaak
Onderwerp:
ontzettend bedankt :)
Geschreven op 03-11-2005 door
Onderwerp: vertaling
hoe zeg je in het noors ik ben laura en ik ga mijn werkstuk over Noorwegen houden?
Geschreven op 04-12-2005 door Laura
Onderwerp: werkstuk
Jeg heter Laura og særoppgaven min skal handle om Norge.

(een vrije vertaling)
Geschreven op 05-12-2005 door Solveig
Onderwerp: nee
nee, ik weet het niet ik ben ook afgaans en ik wil ook farsi leren en me moeder ookk!
Geschreven op 23-12-2005 door sanam
Onderwerp: vertaling
kan iemand dit voor mij vertalen:: Jeg er en grei gutt.. dankje wel alvast
Geschreven op 25-12-2005 door ...
Onderwerp: wat is...
wat is "blijf voor altijd bij me" in het noors. "stay with me forever"
alvast bedankt:D
Geschreven op 25-12-2005 door daan
Onderwerp: noorwegen
wat is hoe gaat het met je in het noors??

alvast bedankt gr. esther
Geschreven op 26-12-2005 door Esther
Onderwerp: wat is..
wat is du er veldig kul. in het nederlands?

alvast bedankt
Geschreven op 26-12-2005 door Esther
Onderwerp: Wat is
Jeg er Ondskapelsen in het Noors?
Geschreven op 26-12-2005 door Mitchell
Onderwerp:
Jeg er en grei gutt = ik ben een aardige jongen.
Blijf voor altijd bij me = bli/vær hos meg bestandig.
Hoe gaat het met je? = Hvordan har du det?
Du er veldig kul = jij bent heel cool!
Jeg er ondskapelsen = ik ben kwaadaardig.
Geschreven op 27-12-2005 door Sol
Onderwerp: wat is
meisje in het noors?
Geschreven op 27-12-2005 door Esther
Onderwerp: hehe
sol.. Kul is in het nederlands bult
dus kan het toch n0oit cool zijn
ik weet al wat het betekend:
du er veldig cool betekend: heb je een reusachtige kont
Geschreven op 27-12-2005 door Esther
Onderwerp: uhmz..
cool = kul
:D
Geschreven op 27-12-2005 door Esther
Onderwerp: uhmz..
heey...
wie ken er heel veel vertalingen van noors naar nederland maakt niet uit wat maar ken je het me dan alejuhbleift vertellen :D
alvast bedankT!!!
Geschreven op 27-12-2005 door Essiej
Onderwerp:
meisje = pike
Geschreven op 27-12-2005 door
Onderwerp: snap er niks van
Kreeg een poosje geleden een smsje van een vriend van mij een daarin stond Jagg jar vil kyss dar ghelo nahtje!! maar welke taal en wat betekend dit.....Help
Geschreven op 28-12-2005 door segel
Onderwerp: snap er niks van
het is de taal noors
Geschreven op 28-12-2005 door esther
Onderwerp: snap er niks van
Noors? Dat denk ik niet, raar dialekt in zo val!
Geschreven op 29-12-2005 door
Onderwerp: snap er niks van
Ik wil je de hele nacht kussen.
Geschreven op 29-12-2005 door
Onderwerp: help!
wie kan mij helpen wat is mis je heel erg in het noorS??

Geschreven op 29-12-2005 door Esther
Onderwerp:
Jagg jar....is zeer zeker geen noors, denk eerder aan ijslands, maar "jagg" komt ook in het zweeds voor.
Mis je heel erg= savner deg veldig.
Geschreven op 29-12-2005 door
Onderwerp: ??
wat is, "je bent een lief meisje" in het noors? kan iemand me helpen? alvast bedankt.
"jij bent lief" zou ik ook graag willen weten
Geschreven op 29-12-2005 door daan
Onderwerp:
jij bent een lief meisje = du er en snill pike
jij bent lief = du er snill
Geschreven op 30-12-2005 door
Onderwerp:
mis je heel erg = savner deg veldig
Geschreven op 30-12-2005 door
Onderwerp:
lief = god, snill, elsket
Geschreven op 30-12-2005 door
Onderwerp: gjelder hele svalbard
Kan iemand zeggen wat "gjelder hele Svalbard" wil zeggen aub??
Bedankt
Geschreven op 30-12-2005 door Koen
Onderwerp:
gjelder hele Svalbard = betreft geheel Svalbard
Geschreven op 30-12-2005 door
Onderwerp:
Kan iemand mij zeggen wat 'Till i Die'
(tot ik sterf) is in het Noors

Bedankt :)
Geschreven op 30-12-2005 door Mike
Onderwerp:
tot ik sterf = til jeg dør
Geschreven op 31-12-2005 door Chiel
Onderwerp:
Bedankt Chiel :)
Geschreven op 01-01-2006 door Mike
Onderwerp: Valentijnsdag
Hallo ik wilde ff weten: Hoe zeg je 'Ik hou van jou' in het Zweeds?
???????????
Het is voor Valentijnsdag snap je.....
Hij is noors en ik vind hem harstikke leuk dus wil ik op een kaartje schrijven ik hou van jou in het Noors
Geschreven op 02-02-2006 door Stacy
Onderwerp: valetijnsdag
Ik weet alleen in het Noors

Ik hou van je is = jeg elsker deg

Geschreven op 02-02-2006 door tamara
Onderwerp: valentijnsdag
In het zweeds is het "jag älskar dig".
Geschreven op 03-02-2006 door klara
Onderwerp: Vertaling
Wat betekent chobben ?
Geschreven op 03-02-2006 door Karl
Onderwerp:
Weet iemand de vertaling van het woord 'ondskapelsen' ?
groets
Geschreven op 08-02-2006 door Hilde
Onderwerp:
ondskapelsen = kwaadardigheid, boosaardigheid
Geschreven op 08-02-2006 door Sol
Onderwerp: scouting club
Wat is scouting club in het Noors ?
weet iemand dat ?
Geschreven op 11-02-2006 door Tamara
Onderwerp:
scouting club = speideren
Geschreven op 12-02-2006 door S
Onderwerp:
Tusen Takk = Hartelijk bedankt
Geschreven op 12-02-2006 door Tamara
Onderwerp: niet bang zijn
Kan iemand zeggen wat niet bang zijn,
in het noors is?
En ook niet roepen.
Geschreven op 18-02-2006 door ashley
Onderwerp: Noorse woorden
Wie kan zeggen wat niet bang zijn in eht noors is en
niet roepen
En ook ik ben bang
Het is voor een verhaaltje
Geschreven op 18-02-2006 door ashley
Onderwerp: Noorse woorden
Niet bang zijn: "ikke vær redd"
ook ik ben bang: "jeg er redd, jeg og"
niet roepen: "ikke rop" of: "ikke skrik"
Geschreven op 18-02-2006 door Ola
Onderwerp: Noorse zinnen
Kan iemand dit voor mij vertalen

'' Het liefst zat ik nu in noorwegen bij goede vriendin ''

'' Het liefst zat ik nu in noorwegen bij mijn geloefde vriend en vrienden ''

kuxxies
Tamara
Geschreven op 18-02-2006 door Tamara
Onderwerp: noorze liefdes zin
kan iemand dit vertalen voor me

I love you everday and night , I want to be with you 4-ever , I never want to lose you , I care so much about you , I love you so much !

Liefst norge-lover
Geschreven op 18-02-2006 door Norge-lover
Onderwerp: Noors woorden
Wat is in het noors .

telefoon boek ?
Geschreven op 24-02-2006 door pelle
Onderwerp: telefoonboek
Pelle: telefoonboek is telefonkatalog
Geschreven op 26-02-2006 door Marjoleine
Onderwerp: Noorse zinnen
"Het liefst zat ik nu in Noorwegen bij goede vrienden"= "Helst ville jeg vært i Norge blandt gode venner"
"Het liefst zat ik nu in Noorwegen bij mijn geliefde vriend en vrienden"= "Helst ville jeg vært i Norge hos min kjæreste og blandt gode venner"
Geschreven op 27-02-2006 door Klara
Onderwerp:
Dankje wel !
Geschreven op 28-02-2006 door Tamara
Onderwerp: vertalingen
www.freetranslations.com, vertalen zinnen en woorden voor niets vanuit Nederlands of Engels naar Noors.
Helaas niet vanuit het Noors naar het Nederlands of Engels !

god hell
Geschreven op 02-03-2006 door corien
Onderwerp: Chobben - vertaling
Beste Karl,

Chobben is chatten via MSN op je mobiele telefoon voor weinig geld en wordt een absolute rage, geloof me...
Geschreven op 11-03-2006 door Henk-Jan-Willem
Onderwerp: vakantie
nog 126 en dat is 3024 uur en 181440 minuten 10886400 seconden en dan gaan wij naar hemsedal leuk he
Geschreven op 12-03-2006 door bennie
Onderwerp: Noorse zinnen
Heey mensen

Alles goed met jullie ?
Ik ga binnenkort ook naar Noorwegen ik ga Naar Oslo toe voor een week .
Ik kan echt niet wachten word leuke tijd daar

Maar weet iemand hoe ik scouting clubs kan opzoeken ?
Ik weet het word wel maar ik wil graag de scouting club van Hommersåk weten , want ik zoek al tijdje er na maar ik kan het niet vinden .

Kan iemand mij helpen ?
x-x-x-x
Stor klem
Tamara
Geschreven op 20-03-2006 door Tamara
Onderwerp: Noorse zinnen
Hey Guys & Girls,
Ik ben in de ban van Odin en zou graag een stuk uit de hàmavàl in het Noors onder het magische teken van Odin willen plaatsen als Tattoo.
Hij in nood van vuur,
die nu is gekomen,
gevoelloos door koude tot de knie;
Voedsel en kledij die de dwaler verlangt,
die gereisd heeft over de gerijmde berg.
Dit in het Noors, of moest iemand de taal der vikings spreken of kennen dat zou ik heel fijn vinden.
Thx
Reinhold
Geschreven op 31-03-2006 door Reinhold
Onderwerp:
Ik interpreteer de tekst als iemand die behoefte heeft voor warmte na een koude wandeling over een berg die wit is van de rijm !

Han som har trang til ild,
som er kommet nå,
følelsesløs av kulde inntil kneet;
Mat og klær som vandreren forlanger,
som har reist over det rimete fjellet.

Dit is allemaal erg letterlijk, en ik ben absoluut geen dichter.
Heeft iemand een betr voorstel?

Geschreven op 01-04-2006 door sjaak
Onderwerp:
Sorry, zie nu dat de tekst uit de hávamál komt. Er is dus een officiele vertaling voor! Zal is graven voor je, maar beloof niks.
Geschreven op 01-04-2006 door sjaak
Onderwerp:
http://home.online.no/~joeolavl/viking/havamal.htm#topp%20side

Lees vers 3; daar staat 'ie!!
Geschreven op 01-04-2006 door Sjaak
Onderwerp: noorwegen
wat voor kleding dragen de noren eigenlijk

ik zelf kan gen info over de kleding in noorwegen vinden
Geschreven op 03-04-2006 door mieke
Onderwerp: weet ik niet
bla bla bka bla bla bla bla bla bla
Geschreven op 03-04-2006 door iemand
Onderwerp: die iemand is egt gek
wat doe jij wel niet ik begrijp jou niet wat jij alemaal zegt

godveredomme
Geschreven op 03-04-2006 door linda
Onderwerp: noorwegen
heeft iemand het al gevonden of niet

ik wil het echt graag weten want ik moet namelijk een werkstuk maken ik wil dus weten wat voor soort kleding ze dragen in noorwegen
Geschreven op 03-04-2006 door mieke
Onderwerp: noorwegen/kleding
als iemand het weet mail het dan oek pleass?

ik moet het bijna al maken mijn werkstuk

ik moet het weten ik moet dit alemaal weten
ik kan eht geen info daar over vinden

of als iemand weet waar ik het moet zoekn dan kan je dat ook gewoon mailen als het zelf ook niet weet en als je wel weet waar ik moet zoeken dan kan dat ook natuurlijk dank je wel !
Geschreven op 03-04-2006 door mieke
Onderwerp: Kleding
Mieke, in Noorwegen dragen de mensen precies dezelfde kleding als hier. Of ben je op zoek naar info over Noorse klederdracht?
Geschreven op 03-04-2006 door Marjoleine
Onderwerp: Kledij/hávamál
Wauw,
Bedankt om de juiste vetaling te vinden.
Inderdaad. Ginder in het noorden dragen ze net hetzelfde als bij ons. Ze zijn alleen een beetje beter voorzien op koude dan wij. Als je traditionele kledij wil hebben denk ik dat je een voorbeeld kan nemen aan de Lappen die over Noorwegen en Finland gespreid leven.

Greatz
Geschreven op 05-04-2006 door Reinhold
Onderwerp:
Hallo iedereen...

Ik heb de voorbije weken een groepje studenten leren kunnen uit zweden, één daarvan was e noorse..hmm droommeiske...

maar waar ik nu mee zit is, me moat vrijde ook met een zweedse, toen ze hem terug naar zweden vertrok schreef ze iets op zijn plaaster (had arm gebroken tijdens reis hier) maar nu weten wij nie wat er op staat... we moesten het zelf uitzoeken: ik weet nie of alle woorden juist zijn, als je er iets kunt van maken... laat je het me dan weten? alvast bedankt...

hier komt de tekst: Kommer att sakuabig masia leter de ssatia fanistist rolica veckori

Puss puss


nog es merci hé
Geschreven op 06-04-2006 door
Onderwerp:
Er staat: "Ben jij thuis ook zo'n kwijl......
Geschreven op 07-04-2006 door sjaak
Onderwerp:
En als er dan toch iemand bezig is, zouden jullie misschien ook het volgende voor mij kunnen vertalen?

- "Gezond blijven"
- hometrainer (als in fitnessapparaat)
- roeitrainer (als in fitnessapparaat)

Alvast bedankt! :)
Geschreven op 08-04-2006 door Jeffrey
Onderwerp:
holde seg frisk
treningsapparat
romaskin
Geschreven op 08-04-2006 door sjaak
Onderwerp:
Joww men!!

Alls kits hier??
Geschreven op 09-04-2006 door
Onderwerp: vertaling
mijn moeder luisterd heel graag naar de noorse groep röyksopp kan iemand my en mijn moeder vertellen wat dat nu precies betekend?
Geschreven op 09-04-2006 door stridje
Onderwerp: røyksopp
røyksopp = stuifzwam
Geschreven op 10-04-2006 door Sol
Onderwerp: Vertaling
Hoi Allemaal
Ik ben op dit moment onze Noorse Boskatje aan t voeden met t flesje omdat dr mammie geen melk heeft

Ik ben zo trots op mn kleine kruimel dat mn vraag is.. wat is de vertaling voor t woordje

Dapper diertje ?
Knuffeltje ?
Sterke bink (M) of Sterke meid (V)

Grts Chrisje en van onze Noorse Boskatten Toulouse-Jente (V) en Berlioz-Andy (M) van Cattery Hermetikk te Uden
Geschreven op 12-04-2006 door Chrisje
Onderwerp:
Dapper diertje: modig dyr
Knuffeltje: Bamse
Sterke bink: Sterk gutt
Sterke meid: Sterk jente
Geschreven op 23-04-2006 door
Onderwerp: Vertaling/site
Hallo allemaal,
Ik ben geintreseert hoe er in noorwegen gebouwd wordt. Wie kan mij opweg helpen met een site met de beginselen van de noorse bouw met details e.d.
En wat is bouwdetails in het noors?
Geschreven op 23-04-2006 door Jan
Onderwerp: oke dan
marjoleine oke dan als je gelikt hebt dan is het goed hoor ik heb me werkstuk al gemaakt en ik heb het al gevonden iemand hielp me en het is gelukt maar tog bedankt
-XxXxXxX- mieke
Geschreven op 26-04-2006 door mieke
Onderwerp: sorry
het moets eigenlijk gelijk zijn in plaats van gelikt whahahahah sorry :D:D
Geschreven op 26-04-2006 door mieke
Onderwerp: whahaha
vertaling/site

dat meen je niet ik weet het wel maar ik ga het lekker niet zeggen voor je whahaha :P
Geschreven op 26-04-2006 door blabla
Onderwerp: namen
hoi,
ik zoek een aantal meisjesnamen in het noors (of het zweeds heel graag zelfs)
kan iemand me helpen?
Geschreven op 08-05-2006 door NeSSaFeLaGuND
Onderwerp:
Astrid, Ingrid (de "d" spreekt men niet uit), Agnete,Dorte, Tina, Torunn, Erna, Beate, Gro, Grete, Mette, Marit, Gjertrud, Ulrikke, Åse, Nina, Ylva, Jannike, Tone, Mona, Ragnhild, Renate, Siri, Tonje, Maud, Solfrid, Britt, Reidun, Arnhild, Wenche, Solveig, Siv, Målfrid,Vibeke,Hedvig, Kjersti, Silje, Sissel, Ruth, Hilde.
Geschreven op 09-05-2006 door Namen
Onderwerp: vertaling?
Wie kan mij vertellen wat de verteling is van ''Jeg har lagt veien som fører til Helvete klar'' ?
xxx
Geschreven op 27-05-2006 door ikk
Onderwerp: vertaling?
har lagt veien som fører til Helvete klar = I have layed the road that leads to hell ready
Geschreven op 30-05-2006 door Fred
Onderwerp: ø
we hadden onlangs een discussie over de "ø". nu is mijn vraag, is het noors (denk het al wel) en hoe spreek je dit uit.

mvg stephanie
Geschreven op 31-05-2006 door stephanie
Onderwerp: ø
Ja dit is een noorse letter. Spreek het uit ongeveer als "uh"
Geschreven op 31-05-2006 door Sol
Onderwerp: wie kan dit voor mij vertalen
Maskinramm
Hovedlejet
Hovedakslen
Skivebrems
Krøjelejet
Nacellekabinettet
Tårnet
Nacellekabinettet
Geschreven op 01-06-2006 door jen
Onderwerp: neen
ik wil graag weten wat neen is in het fries noors er is een taal waar neen ja is en da wil ik weten
Geschreven op 20-08-2006 door poeken22
Onderwerp: wie kan dit voor mij vertalen
Die worden die je vertald wilt hebben zijn geen noorse woorden, het is deens.Het gaat over onderdelen van auto's.
Moet je helaas bij Denemarken Portaal zijn.
Geschreven op 24-08-2006 door trollejenta
Onderwerp: neen
Het woord neen is echt niet ja in het noors hoor. Hoe kom je trouwens daarbij? Het is niet eens een noors woord.
Geschreven op 24-08-2006 door trollejenta
Onderwerp: Bouwdetails in het noors
Bouwdetails in het noors: bygningsdetaljer
Kijk op www.kvasir.no/c/biz/branch/const/NL1.htlm
Daar vind je een hoop over het bouwen van huizen in Noorwegen.
Succes
Geschreven op 24-08-2006 door trollejenta
Onderwerp: Noorse droommeiske
Je hebt de tekst volledig verkeerd geschreven. Na het bekijken van de tekst, en een beetje puzzelen kwam ik uit op: Kommer att savna dig efter dissa fantastiska roliga veckorna. Dit is geen noors, maar zweeds. Betekent: ga je missen na deze fantastische leuke weken.

Succes verder met je noorse droommeiske
Geschreven op 24-08-2006 door trollejenta
Onderwerp: van taal tot taal
Betekent het Noorse woord 'skrik' hetzefde als het friese woord 'skrik'?
Geschreven op 02-09-2006 door Henk K
Onderwerp:
skrik = schreeuw, gil
Geschreven op 03-09-2006 door Sol
Onderwerp: vertallen naar nederlands
Jeg elsker deg veldig mye kan iemand dit vertalen voor mij??
Geschreven op 04-09-2006 door marjo
Onderwerp:
Ik hou heel erg veel van je = jeg elsker deg veldig mye
Geschreven op 04-09-2006 door Sol
Onderwerp: ik hou heel erg veel van je
Hou spreek ik de noorse vertaling uit?
Geschreven op 06-09-2006 door wilma
Onderwerp:
Jij elsker dij veldi mue.
Die y in mye is een beetje moeilijk. Probeer een lange u en een lange i tegelijk uit te spreken.
Geschreven op 06-09-2006 door Sjaak
Onderwerp:
Veldi spreekt men uit als weldie.
Geschreven op 06-09-2006 door
Onderwerp:
hallo,

kan iemand me deze tekst even vertalen naar het noors?

I live while the whole world dies ( ik leef terwijl de hele wereld sterft)

danku :)
Geschreven op 26-09-2006 door yow
Onderwerp:
owjah en nog vergeten

it's no fun 'til someone dies ( het is niet fijn tot er iemand sterft) klinkt mss erg maar het is gwoon 'n liedje hoor vn tool :)
Geschreven op 26-09-2006 door yow
Onderwerp:
jeg lever mens hele verden dør = i live while the whole world dies

det er ikke noe moro før noen dør = it's no fun 'til someone dies
Geschreven op 27-09-2006 door Sol
Onderwerp: vertaling
weet iemand wat "feg er ondskapelsen" betekend??
Geschreven op 27-09-2006 door hansie
Onderwerp:
is kwaadaardigheid/boosaardigheid = er ondskapelsen
"feg" weet ik niet wat is! wel "jeg". dat betekent "ik".
Geschreven op 28-09-2006 door Sol
Onderwerp:
Moet hier misschien "feig" staan, want dat betekent laf(hartig)/bang en zou in deze tekst kunnen passen.
Geschreven op 29-09-2006 door
Onderwerp: Vertalingssite
Hallo,

Ik heb op internet gister een site gevonden waar je van Nederlands naar Zweeds maar ook van Zweeds naar Nederlands kunt vertalen....
http://ordbok.lagom.nl/woordenboek.html
Alsjeblieft...

Groetjes Suus
Geschreven op 30-09-2006 door Suus
Onderwerp: vertaling
weet iemand de noorse vertaling voor het woord sloep
Geschreven op 05-11-2006 door Monica
Onderwerp:
Slupp of sjalupp
Geschreven op 06-11-2006 door Sjaak
Onderwerp: Lied
wat betekend Snute Fean Dra Til helvete?

thnks ;)
Geschreven op 17-11-2006 door UnnamedGamer
Onderwerp:
Snut is een scheld woord voor een politieagent. Faen betekent duivel!
Dus kun je je ongeveer een beeld vormen van wat "snutefaen" betekent. Dra til helvete = loop naar de hel.
Geschreven op 18-11-2006 door Sjaak
Onderwerp: èen vraag
hoe seg je in het noors : ga je me missen als je in noorwegen bent
Geschreven op