|
|
| Onderwerp:
vertalen |
Hallo.. Hoe vertaal je in het noors : Still sometimes I thought my own eyes were deceiving me...
|
| Geschreven
op 20-12-2005 door ikke |
|
| Onderwerp:
|
Dog noen ganger kunne jeg ikke tro mine egne øyne. (Maar toch, soms kon ik mijn ogen niet geloven).
Ik kan je zin letterlijk vertalen, maar zo heb ik het een noor nooit horen zeggen. |
| Geschreven
op 01-01-2006 door sjaak |
|
| Onderwerp:
|
Mmmh..
Bedankt.. :)
Groetjes.. |
| Geschreven
op 03-01-2006 door Ikke |
|
| Onderwerp:
wat betekent dit?? |
forelska eller? sniktitter!
zou iemand mij dat kunnen zeggen?
dank u |
| Geschreven
op 04-01-2006 door ceke |
|
| Onderwerp:
|
misschien verliefd = forelska eller
sniktitter = iemand die stiekem kijkt |
| Geschreven
op 04-01-2006 door |
|
| Onderwerp:
bedankt |
| bedankt voor de vertaling!!!!!!! |
| Geschreven
op 05-01-2006 door ceke |
|
| Onderwerp:
Vertaling |
| wat is een goed woord voor stiekem (als kattekwaad) in het noors?? |
| Geschreven
op 03-06-2007 door Willem |
|
| Onderwerp:
|
| stiekem = i smug, i hemmelighet |
| Geschreven
op 04-06-2007 door Sol |
|
| Onderwerp:
wie helpt mij? |
| ik ben tweetalig opgevoed en zoek mensen die net als ik nederlands-noors zijn,,, |
| Geschreven
op 30-06-2007 door kim |
|
| Onderwerp:
vertaling |
hey
hoe vertaal je in het noors
"gefleciteerd met jullie huwelijk"
|
| Geschreven
op 02-07-2007 door bobo |
|
| Onderwerp:
vertaling |
hey
hoe vertaal je in het noors
"gefleciteerd met jullie huwelijk"
|
| Geschreven
op 02-07-2007 door bobo |
|
| Onderwerp:
Vertaling |
Hallo,
Hoe vertaal je:
Ik vind je lief...
alvast bedankt! |
| Geschreven
op 02-07-2007 door Teun |
|
| Onderwerp:
sorry hoor!maar eehh |
| ja sorry hoor hier heb ik dus heeelemaal niets aan! he? nou doei! |
| Geschreven
op 02-07-2007 door kim |
|
| Onderwerp:
vertaling |
sorry foutje.
"Gefeliciteerd met jullie huwelijk"
Bedankt
|
| Geschreven
op 02-07-2007 door bobo |
|
| Onderwerp:
auditie |
Andre fløyte m. piccolo vikariat
Generell vikargodkjenning – fløyte og piccolo,
wilde graag weten of iemand dit voor mij kan vertalen. Ik heb dit gevonden op www.musicalchairs.info. voor auditie. alvast bedankt!!! |
| Geschreven
op 03-07-2007 door Luis Miguel |
|
| Onderwerp:
|
Gefeliciteerd met jullie huwelijk: Gratulerer med bryluppet deres
Andre fløyte m.piccolo vikariat: 2e fluit met piccolo plaatsvervanging.
Generell vikargodkjenning-fløyte og piccolo: algemeen goedgekeurde plaatsvervanger voor fluit en piccolo. |
| Geschreven
op 03-07-2007 door Joke |
|
| Onderwerp:
bedankt |
| bedankt voor de vertaling |
| Geschreven
op 03-07-2007 door bobo |
|
| Onderwerp:
|
| Kan iemand dit vertalen? Årets |
| Geschreven
op 03-07-2007 door |
|
| Onderwerp:
|
| Kan iemand dit vertalen? Årets |
| Geschreven
op 03-07-2007 door |
|
| Onderwerp:
auditie |
Vriendelijk bedankt!!!!!!
Groetjes,
luis miguel |
| Geschreven
op 03-07-2007 door Luis miguel |
|
| Onderwerp:
vertaal |
he hallo wie weet wat reidun betekend.....
alvast bedankt |
| Geschreven
op 04-07-2007 door |
|
| Onderwerp:
Årets |
| Årets= van dit jaar. |
| Geschreven
op 04-07-2007 door |
|
| Onderwerp:
Reidun |
| Reidun= zij die geliefd is (thuis). |
| Geschreven
op 04-07-2007 door |
|
| Onderwerp:
verjaardag |
Hallo
Kan iemand mij vertellen hoe je
"gefeliciteerd met de verjaardag van je moeder" in het noors schrijft
"Gratulerer med.....?" |
| Geschreven
op 26-07-2007 door |
|
| Onderwerp:
verjaardag |
Hallo
Kan iemand mij vertellen hoe je
"gefeliciteerd met de verjaardag van je moeder" in het noors schrijft
"Gratulerer med.....?" |
| Geschreven
op 26-07-2007 door |
|
| Onderwerp:
verjaardag |
Hallo
Kan iemand mij vertellen hoe je
"gefeliciteerd met de verjaardag van je moeder" in het noors schrijft
"Gratulerer med.....?" |
| Geschreven
op 26-07-2007 door |
|
| Onderwerp:
|
| sorry 3x |
| Geschreven
op 26-07-2007 door |
|
| Onderwerp:
Neem mijn hand |
| Kan iemandde volgende zijn in het Noors vertalen. 'Neem mijn hand en laat die nooit meer los.' |
| Geschreven
op 03-08-2007 door Jack |
|
| Onderwerp:
Neem mijn hand |
| Kan iemand de volgende zijn in het Noors vertalen. 'Neem mijn hand en laat die nooit meer los.' |
| Geschreven
op 03-08-2007 door Jack |
|
| Onderwerp:
Neem mijn hand |
| Kan iemand de volgende zijn in het Noors vertalen. 'Neem mijn hand en laat die nooit meer los.' |
| Geschreven
op 03-08-2007 door Jack |
|
| Onderwerp:
Neem mijn hand |
| Ta hånden min og aldri slipp igjen |
| Geschreven
op 03-08-2007 door Thea |
|
| Onderwerp:
Neem mijn hand |
| Ta hånden min og aldri slipp den igjen |
| Geschreven
op 03-08-2007 door Thea |
|
| Onderwerp:
Neem mijn hand |
| Ta hånden min og aldri slipp den igjen |
| Geschreven
op 03-08-2007 door Thea |
|
| Onderwerp:
geboorte kleindochter |
| hoe schrijf je : gefeliciteerd met de geboorte van jullie kleindochter |
| Geschreven
op 11-08-2007 door Peter |
|
| Onderwerp:
w4r |
| 35 |
| Geschreven
op 12-08-2007 door q4r5 |
|
| Onderwerp:
help hoe schrijf je gefeliciteerd in het noors |
hallo .
helo snel want mijn vader is op 30 december jaarig en ik wil graag wetten hoe je gefeliciteerd in het noors schrijft
met groetjes en snel hulp gevraagt |
| Geschreven
op 22-12-2007 door megan |
|
| Onderwerp:
help hoe schrijf je gefeliciteerd in het noors |
hallo .
helo snel want mijn vader is op 30 december jaarig en ik wil graag wetten hoe je gefeliciteerd in het noors schrijft
met groetjes en snel hulp gevraagt |
| Geschreven
op 22-12-2007 door megan |
|
| Onderwerp:
help hoe schrijf je gefeliciteerd in het noors |
hallo .
helo snel want mijn vader is op 30 december jaarig en ik wil graag wetten hoe je gefeliciteerd in het noors schrijft
met groetjes en snel hulp gevraagt |
| Geschreven
op 22-12-2007 door megan |
|
| Onderwerp:
anoek |
plies vertaal dag doei
|
| Geschreven
op 17-01-2008 door anoek |
|
| Onderwerp:
|
| Hadet! |
| Geschreven
op 17-01-2008 door |
|
| Onderwerp:
hoe vertaal je dit |
| Mitamor: gratulerer sa mye med dagen din! Klemmer til deg! |
| Geschreven
op 17-01-2008 door |
|
| Onderwerp:
|
Mitamor: gefeliciteerd met je (verjaar)dag. Knuffels voor jou!
Mitamor betekent niets. Is dus kennelijk een bijnaam voor iemand. |
| Geschreven
op 18-01-2008 door Sjaak |
|
| Onderwerp:
Auditie |
kan iemand de volgende in spaans o hollands vertalen?ALVAST BEDANKT .Prøvespill: Solo piccolofløytist
Kringkastingsorkestret søker solo piccolofløytist med plikt til å spille fløyte.
Publisert 11.02.2008 14:11 .
Til prøvespillet kreves på fløyte:
* W.A.Mozart: Fløytekonsert i G-dur, 1. og 2. sats med kadenser
På piccolo kreves:
* W.A.Mozart: Fløytekonsert i D–dur, 2. sats med kadens
* B.Godart: Suite op. 116, 3. sats Valse
Utdrag fra orkesterlitteraturen blir tilsendt 14 dager før prøvespillet.
Prøvespill i NRK i Oslo søndag 18. mai 2008
Tiltredelse: August 2008
Søknadsfrist: 28. april 2008
Spørsmål om prøvespill rettes til orkesterregissørene Thomas Grønbech eller Susan Westwood, telefon +47 23 04 73 60 eller e-post: orkesterregissororkesterregissor@nrk.nonrk.no
Søknad med opplysninger om alder, utdanning og relevant praksis sendes til:
Kringkastingsorkestret
RC21, NRK, 0340 OSLO |
| Geschreven
op 02-03-2008 door luis miguel |
|
|
|