Noorwegen Portaal

NoorwegenNoorwegen home
NoorwegenForum
NoorwegenNoorwegen foto's
NoorwegenOnroerend goed
 
actualiteitActualiteit
bergenBergen
diverseDiverse
emigrerenEmigreren
forumForum
gelinktGelinkt
grappigGrappig
keikoKeiko
mediaMedia
osloOslo
reiservaringenReiservaringen
reizenReizen
spitsbergenSpitsbergen
strekenStreken
studerenStuderen
taalTaal
verenigingenVerenigingen
webcamsWebcams
weblinksWeblinks
winkelsWinkels
 
NoorwegenLink aanmelden
NoorwegenContact
NoorwegenOnder beoordeling

 

Vaak gezocht:
Noorwegenanwb
Noorwegenboot
Noorwegenemigrant
Noorwegennordicestate
Noorwegenovertochten
NoorwegenNorwegian Redwood


Terug naar het forum | Naar beneden | Reageren
Onderwerp: vertalen
Hallo.. Hoe vertaal je in het noors : Still sometimes I thought my own eyes were deceiving me...

Geschreven op 20-12-2005 door ikke
Onderwerp:
Dog noen ganger kunne jeg ikke tro mine egne øyne. (Maar toch, soms kon ik mijn ogen niet geloven).
Ik kan je zin letterlijk vertalen, maar zo heb ik het een noor nooit horen zeggen.
Geschreven op 01-01-2006 door sjaak
Onderwerp:
Mmmh..
Bedankt.. :)
Groetjes..
Geschreven op 03-01-2006 door Ikke
Onderwerp: wat betekent dit??
forelska eller? sniktitter!

zou iemand mij dat kunnen zeggen?
dank u
Geschreven op 04-01-2006 door ceke
Onderwerp:
misschien verliefd = forelska eller
sniktitter = iemand die stiekem kijkt
Geschreven op 04-01-2006 door
Onderwerp: bedankt
bedankt voor de vertaling!!!!!!!
Geschreven op 05-01-2006 door ceke
Onderwerp: Vertaling
wat is een goed woord voor stiekem (als kattekwaad) in het noors??
Geschreven op 03-06-2007 door Willem
Onderwerp:
stiekem = i smug, i hemmelighet
Geschreven op 04-06-2007 door Sol
Onderwerp: wie helpt mij?
ik ben tweetalig opgevoed en zoek mensen die net als ik nederlands-noors zijn,,,
Geschreven op 30-06-2007 door kim
Onderwerp: vertaling
hey
hoe vertaal je in het noors
"gefleciteerd met jullie huwelijk"
Geschreven op 02-07-2007 door bobo
Onderwerp: vertaling
hey
hoe vertaal je in het noors
"gefleciteerd met jullie huwelijk"
Geschreven op 02-07-2007 door bobo
Onderwerp: Vertaling
Hallo,
Hoe vertaal je:
Ik vind je lief...

alvast bedankt!
Geschreven op 02-07-2007 door Teun
Onderwerp: sorry hoor!maar eehh
ja sorry hoor hier heb ik dus heeelemaal niets aan! he? nou doei!
Geschreven op 02-07-2007 door kim
Onderwerp: vertaling
sorry foutje.

"Gefeliciteerd met jullie huwelijk"
Bedankt

Geschreven op 02-07-2007 door bobo
Onderwerp: auditie
Andre fløyte m. piccolo vikariat
Generell vikargodkjenning – fløyte og piccolo,
wilde graag weten of iemand dit voor mij kan vertalen. Ik heb dit gevonden op www.musicalchairs.info. voor auditie. alvast bedankt!!!
Geschreven op 03-07-2007 door Luis Miguel
Onderwerp:
Gefeliciteerd met jullie huwelijk: Gratulerer med bryluppet deres

Andre fløyte m.piccolo vikariat: 2e fluit met piccolo plaatsvervanging.
Generell vikargodkjenning-fløyte og piccolo: algemeen goedgekeurde plaatsvervanger voor fluit en piccolo.
Geschreven op 03-07-2007 door Joke
Onderwerp: bedankt
bedankt voor de vertaling
Geschreven op 03-07-2007 door bobo
Onderwerp:
Kan iemand dit vertalen? Årets
Geschreven op 03-07-2007 door
Onderwerp:
Kan iemand dit vertalen? Årets
Geschreven op 03-07-2007 door
Onderwerp: auditie
Vriendelijk bedankt!!!!!!
Groetjes,
luis miguel
Geschreven op 03-07-2007 door Luis miguel
Onderwerp: vertaal
he hallo wie weet wat reidun betekend.....
alvast bedankt
Geschreven op 04-07-2007 door
Onderwerp: Årets
Årets= van dit jaar.
Geschreven op 04-07-2007 door
Onderwerp: Reidun
Reidun= zij die geliefd is (thuis).
Geschreven op 04-07-2007 door
Onderwerp: verjaardag
Hallo
Kan iemand mij vertellen hoe je
"gefeliciteerd met de verjaardag van je moeder" in het noors schrijft

"Gratulerer med.....?"
Geschreven op 26-07-2007 door
Onderwerp: verjaardag
Hallo
Kan iemand mij vertellen hoe je
"gefeliciteerd met de verjaardag van je moeder" in het noors schrijft

"Gratulerer med.....?"
Geschreven op 26-07-2007 door
Onderwerp: verjaardag
Hallo
Kan iemand mij vertellen hoe je
"gefeliciteerd met de verjaardag van je moeder" in het noors schrijft

"Gratulerer med.....?"
Geschreven op 26-07-2007 door
Onderwerp:
sorry 3x
Geschreven op 26-07-2007 door
Onderwerp: Neem mijn hand
Kan iemandde volgende zijn in het Noors vertalen. 'Neem mijn hand en laat die nooit meer los.'
Geschreven op 03-08-2007 door Jack
Onderwerp: Neem mijn hand
Kan iemand de volgende zijn in het Noors vertalen. 'Neem mijn hand en laat die nooit meer los.'
Geschreven op 03-08-2007 door Jack
Onderwerp: Neem mijn hand
Kan iemand de volgende zijn in het Noors vertalen. 'Neem mijn hand en laat die nooit meer los.'
Geschreven op 03-08-2007 door Jack
Onderwerp: Neem mijn hand
Ta hånden min og aldri slipp igjen
Geschreven op 03-08-2007 door Thea
Onderwerp: Neem mijn hand
Ta hånden min og aldri slipp den igjen
Geschreven op 03-08-2007 door Thea
Onderwerp: Neem mijn hand
Ta hånden min og aldri slipp den igjen
Geschreven op 03-08-2007 door Thea
Onderwerp: geboorte kleindochter
hoe schrijf je : gefeliciteerd met de geboorte van jullie kleindochter
Geschreven op 11-08-2007 door Peter
Onderwerp: w4r
35
Geschreven op 12-08-2007 door q4r5
Onderwerp: help hoe schrijf je gefeliciteerd in het noors
hallo .
helo snel want mijn vader is op 30 december jaarig en ik wil graag wetten hoe je gefeliciteerd in het noors schrijft
met groetjes en snel hulp gevraagt
Geschreven op 22-12-2007 door megan
Onderwerp: help hoe schrijf je gefeliciteerd in het noors
hallo .
helo snel want mijn vader is op 30 december jaarig en ik wil graag wetten hoe je gefeliciteerd in het noors schrijft
met groetjes en snel hulp gevraagt
Geschreven op 22-12-2007 door megan
Onderwerp: help hoe schrijf je gefeliciteerd in het noors
hallo .
helo snel want mijn vader is op 30 december jaarig en ik wil graag wetten hoe je gefeliciteerd in het noors schrijft
met groetjes en snel hulp gevraagt
Geschreven op 22-12-2007 door megan
Onderwerp: anoek
plies vertaal dag doei
Geschreven op 17-01-2008 door anoek
Onderwerp:
Hadet!
Geschreven op 17-01-2008 door
Onderwerp: hoe vertaal je dit
Mitamor: gratulerer sa mye med dagen din! Klemmer til deg!
Geschreven op 17-01-2008 door
Onderwerp:
Mitamor: gefeliciteerd met je (verjaar)dag. Knuffels voor jou!

Mitamor betekent niets. Is dus kennelijk een bijnaam voor iemand.
Geschreven op 18-01-2008 door Sjaak
Onderwerp: Auditie
kan iemand de volgende in spaans o hollands vertalen?ALVAST BEDANKT .Prøvespill: Solo piccolofløytist

Kringkastingsorkestret søker solo piccolofløytist med plikt til å spille fløyte.
Publisert 11.02.2008 14:11 .

Til prøvespillet kreves på fløyte:

* W.A.Mozart: Fløytekonsert i G-dur, 1. og 2. sats med kadenser

På piccolo kreves:

* W.A.Mozart: Fløytekonsert i D–dur, 2. sats med kadens
* B.Godart: Suite op. 116, 3. sats Valse

Utdrag fra orkesterlitteraturen blir tilsendt 14 dager før prøvespillet.

Prøvespill i NRK i Oslo søndag 18. mai 2008
Tiltredelse: August 2008
Søknadsfrist: 28. april 2008

Spørsmål om prøvespill rettes til orkesterregissørene Thomas Grønbech eller Susan Westwood, telefon +47 23 04 73 60 eller e-post: orkesterregissororkesterregissor@nrk.nonrk.no
Søknad med opplysninger om alder, utdanning og relevant praksis sendes til:

Kringkastingsorkestret
RC21, NRK, 0340 OSLO
Geschreven op 02-03-2008 door luis miguel

Naam:

Onderwerp:

Bericht:

- advertentie -
Uw advertentie hier?