|
|
|
Geef een reactie op de site 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek'.
|
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
hoe schrijf je ziekenverzorgenden in het noors??
met dank. |
| Geschreven
op 2010-02-04 09:41:08 door wbrandt |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
kunt u me zeggen wat volgende betekent, dat in een lezing voorkomt.
stâ oss dyrt
Met dank |
| Geschreven
op 2010-01-02 17:31:19 door richardj.devries |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
goed woordenboek, maar door uitgebreidheid niet makkelijk (vooral een beginnend cursist noors)te gebruiken zijn veelzijdigheid.
Ik zelf zie meer in"Gyldendals bokmaels ordliste" kompleet met simpele grammatika.
ISBN 978-82-05-34696-3 |
| Geschreven
op 2009-12-16 19:11:00 door olav |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Hallo,
Net terug uit No. en heb brief ontvangen van de Politidistrikt maar begrijp bepaalde woorden niet. Help aub!
Wat betekent:
1 dette var etter sigende en singelulykke
2 saksbehandler
3 pategning
4 avgjorelse
5 underretning
6 patale
7 Stat. bokstav
8 avsagt
9 utstedt
9 verger
10 pagripelse
11 varslet
12 inkvirering
13 ransaking
14 De underrettes om at for deres vedkommende er forholdet henlagt etter bevisets stilling.
15 Henleggelsen
16 fristen
En wat zijn politiadvokat, politiforstebetjente, riksadvokat en statsadvokat?
Dank voor de hulp!!!
mvg,
|
| Geschreven
op 2009-12-06 21:19:20 door fami.declercq |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Hallo,
Net terug uit No. en heb brief ontvangen van de Politidistrikt maar begrijp bepaalde woorden niet. Help aub!
Wat betekent:
1 dette var etter sigende en singelulykke
2 saksbehandler
3 pategning
4 avgjorelse
5 underretning
6 patale
7 Stat. bokstav
8 avsagt
9 utstedt
9 verger
10 pagripelse
11 varslet
12 inkvirering
13 ransaking
14 De underrettes om at for deres vedkommende er forholdet henlagt etter bevisets stilling.
15 Henleggelsen
16 fristen
En wat zijn politiadvokat, politiforstebetjente, riksadvokat en statsadvokat?
Dank voor de hulp!!!
mvg,
|
| Geschreven
op 2009-12-06 21:06:35 door f.declercq-inspira |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| ik bn sins new in norwegn een ik wil graag nors lerren |
| Geschreven
op 2009-11-01 00:32:28 door mizzy_pumagirl |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Je betekent veel voor me:
"du betyr så mye for meg"
Je bent lief:
"Du er snil"
Wel even je eigen spelling checken voortaan.... |
| Geschreven
op 2009-10-26 09:49:14 door snilleman |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Wat betekend:
Je betekend veel voor me
En wat betekend:
je bent lief
alvast bedankt :) |
| Geschreven
op 2009-10-21 13:44:34 door boontje1993 |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
"klem fra"
betekent
"knuffel van"
(engels: hug)
|
| Geschreven
op 2009-06-08 09:34:53 door knuffel |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Wat is de vertaling van de slotzin in een brief:
"klem fra"
|
| Geschreven
op 2009-06-07 22:02:12 door pvdooren |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Inge,
De zinnen zijn verminkt overgekomen, maar wordt er bedoeld?:
"sier: du er sã¸t" 'zegt: jij bent lief (søt)'óf: 'jij bent waar (sant)'
"sier: ga deg med meg" 'zegt: gaf jou met mij.' (????)
XXX, tja dat vertaal ik niet, die kríjg je!
|
| Geschreven
op 2009-06-02 09:04:16 door Onduidelijk |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
sier: du er sã¸t,
&
sier: ga deg med meg?
Kan iemand dit voor mij vertalen ??
XXX |
| Geschreven
op 2009-05-29 16:11:50 door Inge1221 |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Hei Jeg forstår ikke hva du zegt
Hallo, ik versta niet wat je zegt |
| Geschreven
op 2009-05-25 08:13:49 door verstaan |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Hei Jeg forstår ikke hva du zegt
kan iemand dit voor mij vertalen ??
xoxo melissa |
| Geschreven
op 2009-05-24 09:37:30 door melissa |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Ik weet niet hoe je het schrijft maar ik hoorde dit is een keer:
Spansjiebel ban soi-er.
Ik weet niet wat het betekent. |
| Geschreven
op 2009-05-21 11:56:52 door wouterd3 |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Letterlijk:
"Hé, vinden op iets vanavond?"
Beter:
"Hé, wat zullen we vanavond doen?" |
| Geschreven
op 2008-12-29 08:38:06 door oliebol |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
heh, finne på noe i kveld?
ik zou graag willen weten wat deze tekst betekent dus de exacte verwoording
gr |
| Geschreven
op 2008-12-27 17:13:28 door arontje-ajax |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
"Droppen", dat kan betekenen: de dropping (vanuit een vliegtuig, of een droppingspel in een bos (spel).
Kan ook met een balspel te maken hebben (dropbal).
Maar ook in populair taalgebruik: iets 'droppen', d.w.z. er vanaf zien, niet meer willen hebben, laten vallen 'dumpen'. |
| Geschreven
op 2008-10-20 14:28:02 door drup |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
wat betekend droppen
in het nederlands? |
| Geschreven
op 2008-10-12 11:49:32 door franssolie |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
lieve carro
hier doe ik mijn best om een noors kaartje te sturen naar je. hou je het een beetje vol met mijn broer?
ik hoorde dat je lekker aan het lijnen bent en dat het erg goed gaat.
ik hoop dat je toch met de kerst ook kan komen je hoord gewoon bij onze familie en je bent een deel van mijn broer jah toch
ik vind je een super leuke lieve schoonzus
alleen zo ver weg
ik hoop tot snel anders moeten bou en ik maar die kan op komen jah toch !!
veel plezier met mijn paps en mams
ps zet je de foto*s in de kast
liefs knuffel groet uit holland kus nikita
wat kan ik goed noors he cursses gevold hahahaha |
| Geschreven
op 2008-09-11 23:34:53 door mopie_nikita18 |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Gelukkige verjaardag,nog vele jaartjes erbij!
"Gratulere med dagen og ønsker deg mange år fremover!" |
| Geschreven
op 2008-08-19 09:45:11 door happy |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
kan er mij iemand helpen om dit te vertalen in het noors
Gelukkige verjaardag,nog vele jaartjes erbij! |
| Geschreven
op 2008-08-18 16:14:47 door nusse |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
"Vårt sted" (Wort stêe=ons plekje)
"Vår lykke" (Woor luukke=ons geluk)
"Hestebakken" (Hestebakken=paardenheuvel)
"Shetland ås" (Shetland ôhs=shetland hoogte)
"Hestefrydd" (Hestefruud=pardenvreugd)
succes!!
|
| Geschreven
op 2008-07-01 07:38:43 door pony |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Hallo, wij zijn zoek naar een leuke Noorse(uitspreekbare) stalnaam voor onze stal met 2 fjorden en shetlandpony. We wilden eigenlijk zoiets als 'Ons plekje', 'Ons geluk' of iets met stal van den Heuvel of zo? Wie kan ons helpen? Als je andere leuke ideeen hebt, staan wij ook voor open hoor!
Graag hoor ik het van jullie.
Bedankt alvast,
groetjes Suzanne |
| Geschreven
op 2008-06-29 10:05:41 door suzanneenleo |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Moeilijk! "Vitsa" op zich betekent "grap, mop", maar dat is geen optie.
Vit zou "wijd" kunnen betekenen en "sa" gezien, zodat je 'vergezicht' krijgt.
Geen garantie echter. |
| Geschreven
op 2008-04-02 07:48:43 door tele |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Wie kan mij vertellen wat VITSA betekent.
Onze Noorse Fjord heet zo, en ik wil graag weten of dat iets is.
Bedankt alvast |
| Geschreven
op 2008-04-01 19:37:08 door williambrouwer |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Probeersel:
Hei, jenter! Lykke til med starten av forum om norske kaker. |
| Geschreven
op 2008-04-01 09:15:43 door pike |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
kan iemand mij helpen aan het noors voor het volgende:
Meiden, heel veel succes met het opzetten van jullie noorse taarten forum.
alvast heel veel dank |
| Geschreven
op 2008-03-31 20:14:23 door plunenburg |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Gratulerer med bryllupet
Hartelijk gefeliciteerd met jullie huwelijk |
| Geschreven
op 2008-02-20 08:40:46 door hoera |
|
| Onderwerp:
Vraag! |
Kan iemand mij helpen aan de vertaling van de volgende zin:
Hartelijk gefeliciteerd met jullie huwelijk. |
| Geschreven
op 2008-02-19 21:41:35 door rsm.roosen |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
niet = ikke (spreek uit: iekke)
nooit = aldri
geen = ingen |
| Geschreven
op 2008-02-12 08:02:41 door ikkeniet |
|
| Onderwerp:
ontkenning |
Hallo,
Zou iemand mij kunnen vertellen hoe je in het Noors een ontkenning maakt? Zoals:
- Ik wil niet vlegelhangen
- Ik fiets nooit
- Ik lust geen tomatensap
Heel erg bedankt alvast! |
| Geschreven
op 2008-02-11 23:05:10 door xoura |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
(gefeliciteerd met jullie trouwen)
Gratulerer med bryllup! |
| Geschreven
op 2008-01-24 08:42:34 door trouw |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Hallo
Misschien kan iemand voor mij dit worden vertalen
(gefeliciteerd met jullie trouwen)
|
| Geschreven
op 2008-01-23 21:55:25 door hozaan_kameran |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Groeten uit Noorwegen.(wie wil dit vertalen in het Noors,hartelijk dank)
Hilsen fra Norge. |
| Geschreven
op 2008-01-23 08:51:57 door hilsen |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| Groeten uit Noorwegen.(wie wil dit vertalen in het Noors,hartelijk dank) |
| Geschreven
op 2008-01-22 21:05:10 door j.teseling |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Hei, Din epost har blitt videresendt enzovoorts.
Hallo, je e-mail is doorgestuurd naar een van onze medewerkers, die Noors spreekt. Tijdens de normale kantooruren (maandag-zondag 8.30-17.30 uur) krijg je meestal snel antwoord. Als je ook buiten deze uren snel antwoord wilt hebben, dan moet je ons in het Engels schrijven. Vriendelijke groeten. EricaPokerStars Support Team |
| Geschreven
op 2008-01-02 08:50:25 door spraak |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
'Als je begrijpt wat hier staat,geef dan een gil.'
'Om du forstår hvad her står, la meg vite det.' |
| Geschreven
op 2008-01-02 08:39:06 door kunnskap |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| Hei, Din epost har blitt videresendt til en av våre norskspråklige medarbeidere. Under vanlige arbeidstider (mandag-søndag, 8.30-17.30 norsk tid) kommer du til å få et raskt svar. Om du ønsker et raskt svar på andre tidspunkter enn dette, bør du vurderere å skrive til oss på engelsk. Vennlig hilsen, EricaPokerStars Support Team |
| Geschreven
op 2007-12-20 16:40:43 door atlihan_6 |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Zou iemand mij kunnen helpen om deze zin te vertalen naar het Noors?: 'Als je begrijpt wat hier staat,geef dan een gil.'
Dankjewel!! |
| Geschreven
op 2007-12-20 15:40:44 door esther-vw |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| Men du! Til sist vår kjaere Durk kommer hjem! Gleder meg så! |
| Geschreven
op 2007-12-18 09:01:12 door Tuus |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
zou iemand mij kunnen zeggen hoe je deze zin in het noors kan schrijven:
jee (hoeft niet) eindelijk komt onze lieve durk thuis! ben zo blij!
durk is de naam dus dat hoeft niet
alvast bedank ik ben echt zeer benieuwd ben deels noor maar beheer de taal niet echt:) |
| Geschreven
op 2007-12-16 16:37:32 door stephaniehouben |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Er zijn verschillende uitleggingen van deze naam:
"groot, sterk huis"
"huismoeder"
"grote zaal"
"Sol" zou dan "zaal" betekenen. Over "veig" wordt wel gezegd dat het ook "strijd, gevecht" kan betekenen.
|
| Geschreven
op 2007-12-11 08:56:33 door zaal |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| wat beteekend mijn naam |
| Geschreven
op 2007-12-08 21:06:25 door solveig.spruytte |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
alles goed met jouw in het noors??
(Er) alt i orden med deg?
of
Er det bra med deg?
|
| Geschreven
op 2007-12-05 08:49:54 door bra |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
ik ken wel bijna alles in het noors maar ik weet nog steeds niet goed ik vergeet het vaak maar wat betekend : alles goed met jowu in het noors??
alvast bedankt.. monica |
| Geschreven
op 2007-12-03 21:53:39 door monica_stolle |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Ikzou graag noors willen leren! Wie kan er noors? Voeg me toe ; a.aaafa.aaaf@live.nllive.nl
PS. Iemand die niet wist wat Lille venn was dat = kleine vriend :) |
| Geschreven
op 2007-12-01 11:52:18 door a.aaaf |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
og = en
søta = wordt meestal gebruikt voor een lief, aardig, schattig, leuk meisje. maar kan ook voor andere mensen/zaken gebruikt worden.
|
| Geschreven
op 2007-11-30 08:43:12 door aardig |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
zou iemand mij kunnen vertellen wat dit betekent? og søta
bedankt! |
| Geschreven
op 2007-11-29 15:44:44 door vandongen_f |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Achter... "mis ons maar niet al te veel" komt nog:
"We wachten op antwoord!" |
| Geschreven
op 2007-11-27 08:41:23 door koselig1 |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Wij hopen dat je het knus vindt in ons bed; dat ziet er in ieder geval wel naar uit. Misschien een beetje ochtendhumeur, maar zo gaat dat...
Wij hebben het gezellig gehad, en bedankt voor het ontbijt (zelf betaald! geintje). Fijn om je te ontmoeten. Heb het goed in Nederland en mis ons maar niet al te veel.
Kus en knuffel van de Noorse meisjes. |
| Geschreven
op 2007-11-27 08:38:31 door koselig |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Kan iemand mij misschien helpen met het vertalen van deze brief die ik kreeg van een noors meisje.... Ben hééél benieuwd wat ze schrijft!
thnx!
Håper du kozer dig i sengn vår. ser sånn ut ihverffall. Litte morgen tryne, men men, sånt skjer...
Vi har kost oss, fakk for frokosten forresten. ( selv om vi betalte :) kødder)
Hyggelig å mote deg. Kos deg hjemme i Nederland og ikke sevn oss for mye. forventer svar!
Kyss og klem fra de norske jentene |
| Geschreven
op 2007-11-23 19:02:44 door peet_vader |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| niets |
| Geschreven
op 2007-11-21 17:49:18 door nana_naomiee |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| Het wachtwoord is het getal 18, geschreven met kleine letter. |
| Geschreven
op 2007-11-20 16:44:27 door hacker |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| wie wil me dit vertalen Passord er tallet 18 skrevet sma bokstaver en de oplossing groetjes |
| Geschreven
op 2007-11-20 14:23:10 door m.wijk |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| Het ging heel goed. Hij had begrepen dat het voorbij was en we gingen als vrienden uit elkaar. Het voelt goed om jou nu te hebben. Ik zit nu in de bus en denk aan je en hoe fijn we het hier samen hebben. Jammer dat ik nu naar huis moet. Dikke knuffel van mij. |
| Geschreven
op 2007-10-11 08:26:43 door voormarijke |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Ik zou graag willen weten wat hier staat ?
Det gikk veldig bra han hadde skjont at det var slutt og vi skilte som gode venner , Foles godt a ha din na , Sitter na pa bussen tenker pa deg og hvor fint vi har det sammen her trist a reise hjem na stor klem fra meg , Bij voorbaat dank Marijke de Graaf |
| Geschreven
op 2007-10-10 13:02:09 door marijkedegraaf |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
'Oppsett' moet vertaald worden in zijn context, die ik natuurlijk niet weet, maar ik vermoed iets met muziek. Daar gaan we:
"Wij moeten een foto maken van de compositie voor jou, zodat je niet hoeft te wachten tot ik naar Oslo kom om het te spelen. Ik kom in het weekend van 21-23 september. Ben jij er dan ook, of niet?" |
| Geschreven
op 2007-09-13 08:50:54 door oppsett |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
En wat betekent dit? Thanks!
Vi må ta bilde av det oppsettet til deg så slipper du å vente til jeg kommer til oslo for å få spilt?! Jeg kommer en tur helga 21-23 sept. er du der da eller?? |
| Geschreven
op 2007-09-12 22:13:26 door kim_vanderbeek |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
OKE, IK ZAL HET PROBEREN, MAAR HET IS EEN RATJETOE
*det er bare ett parti: dit is slechts één partij.
*HALLOEN! Å jeg har hatt så finfin helg! ranglehelg! : Hallo daar! En ik heb een hele fijne vakantie gehad. Prima vakantie!
*men så kræsja PCen min, så jeg sitter i mørket på kontoret mitt og surfer.. avhengig?? neisjda.. : maar nu is mijn PC gecrasht, dus ik in het donker op mijn kantoor en surf... afhankelijk?? Welnee..
*Ellers er livet flott! Enn m ditt? : Verder is het leven goed! En met jou dan? |
| Geschreven
op 2007-09-11 08:57:59 door greier |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Wie wil dit aub voor mij vertalen..enorm bedankt!!
Ruben is ....det er bare ett parti.
HALLOEN! Å jeg har hatt så finfin helg! ranglehelg! men så kræsja PCen min, så jeg sitter i mørket på kontoret mitt og surfer.. avhengig?? neisjda.. Ellers er livet flott! Enn m ditt? |
| Geschreven
op 2007-09-10 21:32:00 door kim_alfawoman |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| Hallo Kim, hoe gaat het momenteel in Nederland? In Noorwegen is het herfst.. |
| Geschreven
op 2007-09-04 09:56:48 door kim |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Hallo; kan iemand dit aub voor mij vertalen? Alvast bedankt!! Echt handig deze site!
Hei Kim, hvordan går det i Nederland for tiden? I Norge er det høst..
|
| Geschreven
op 2007-09-02 20:48:01 door kim_alfawoman |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Zou iemand voor ons twee CV's willen vertalen naar het Noors? Wij zijn bezig om te kijken of daar enige respons op komt.
Tot mails!
Jens |
| Geschreven
op 2007-08-23 13:47:47 door Jens |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Tja, dat heb ik ook gezien.
Husk bilbelte: denk aan je autogordel
Sovnig? Stopp og sov: Slaperig? Stop en slaap! |
| Geschreven
op 2007-08-21 12:42:24 door trygg |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
hallo,
we zijn in noorwegen geweest en kwamen op borden langs de weg het volgende tegen,
Husk bibilte en sovnig stopp og sov.
Weet iemand wat dat betekend?
alvast bedankt
Pjotr en Dirma |
| Geschreven
op 2007-08-21 10:47:05 door ppriester |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
kan iemand dit misschien voor mij vertalen?????
Hei du !! Her er mail til planner aa noen av gjestene, slik som jeg har ikke email til Kathrin, dama til Lars, mens han faar overrekke el sende deg mailen hennes. Detter er vel eventuelle "damer" som vil bli med paa noe:
Vi ringest, klem Kathrine. Ps: vi er EVIG takknemlig aa gla for at dere kommer !! Gleder oss masse ! |
| Geschreven
op 2007-08-19 14:37:46 door tigerrrlady2001 |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
alt i orden
du betyr alt for meg
det er bra med meg
hei, min onkel!
Takk! Ha det bra/ |
| Geschreven
op 2007-07-04 08:39:44 door oke |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Kben zelf half noors en wil het een beetje leren dus kan iemand hier antwoord op geven wat is :
Alles goed :
Je bent alles voor me:
mij mij gaat het goed:
hey oom van me:
Dankewel Ha de brat :) |
| Geschreven
op 2007-06-29 21:11:39 door kaj_norway_nl |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| dit woord is nergens te vinden, ook niet in delen/lettergrepen. kun je de samenhang vermelden, waarin dit woord gebruikt werd? |
| Geschreven
op 2007-06-27 15:03:11 door umulig |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Hallo,
wie kan mij vertellen wat smasketafs betekent??
alvast bedankt! |
| Geschreven
op 2007-06-26 18:27:10 door marianvschaik |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| probeer maar. winkels = butikker |
| Geschreven
op 2007-06-06 08:24:05 door winkel |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| wie kan mij de woorden vertalen van winkels |
| Geschreven
op 2007-06-03 19:46:23 door marianvanderheijde |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
tusen takk = duizend (maal) dank.
graag gedaan |
| Geschreven
op 2007-05-29 09:13:49 door tusen |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Een Noorse vriendin schreef me 'Tusen takk' (en vervolgens in het Engels: 'seems a better description').
Ik kan 'tusen takk' maar niet vinden in mijn waarschijnlijk veel te kleine kleine woordenboek. Is er intussen hulp in de buurt ?
Alvast 'tak'
|
| Geschreven
op 2007-05-26 07:19:53 door janosj |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Dit komt uit een liedtekst: 'Alle må dei døy!' en is dialect. Zie de link: http://www.darklyrics.com/lyrics/isengard/hstmrke.html
Waar ook de engelse vertaling onderstaat. |
| Geschreven
op 2007-05-15 09:09:38 door vans |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Hallo, kan iemand mij vertellen wat hieronder staat?
Alle må deg døy!
bedankt alvast |
| Geschreven
op 2007-05-12 13:31:09 door Nancys2007 |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Hartelijk gefeliciteerd met jullie huwelijk en nog heel veel gelukkige jaren samen.
Liefs en een knuffel van Wiki
Gratulerer hjertelig med deres ekteskap og ønsker dere mange lykkelige år tilsammen.
Kyss og klem fra Wiki |
| Geschreven
op 2007-05-08 10:31:10 door trouw |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Hey lieve schat ,
Hier een beetje extra zakgeld voor je piza's aan 20€ . Geniet van je verlof ! liefs
Heia, kjaereste
Her får du noe extra lommepenger for piza. Ta god bruk av din ferie. Klem. |
| Geschreven
op 2007-05-08 10:13:45 door weg |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| skadet = beschadigd |
| Geschreven
op 2007-05-08 09:18:54 door kapot |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Hallo,
Kan er iemand mij dit vertalen in het noors ?
Hey lieve schat ,
Hier een beetje extra zakgeld voor je piza's aan 20€ . Geniet van je verlof ! liefs |
| Geschreven
op 2007-05-03 16:28:56 door Chicoke_home |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Wie kan dit voor mij vertalen?
Hartelijk gefeliciteerd met jullie huwelijk en nog heel veel gelukkige jaren samen.
Liefs en een knuffel van Wiki |
| Geschreven
op 2007-04-29 10:18:33 door wikiyojo |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| Hoi, vraagje wat betekend: Skadet ? |
| Geschreven
op 2007-04-27 09:59:27 door a3c0i3d |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| Heej, grappig al die noorse uitspraken tegen elkaar;p jammer dat zo te zien het 'woordenboek'niet meer zo vaak word gebruikt, ik ga binnenkort voor de 2e x naar noorwegen, naar een vriend daar die 100% noors is, en als je daar een weekje bent, beheers je de taal echt heel snel, natuurlijk weetk laaang niet alles maar ik heb al zeker een basis, en alle nodige dingen om goed uit te gaan;p Groetjes Tim |
| Geschreven
op 2007-04-11 23:01:20 door super_mii_02 |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
roser de visner, og skip de synker
men vår venskap skal vare til evig tid |
| Geschreven
op 2007-02-28 15:13:01 door poet |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
roser de visner og skip de synker
men vår venskap vil vare i evig tid |
| Geschreven
op 2007-02-28 14:33:03 door dikt |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
wie kan dit vertalen in het noors??
rozen verwelken schepen vergaan maar onze vriendschap blijft voor eeuwig bestaan |
| Geschreven
op 2007-02-23 18:13:15 door wranga_lady |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| sorry: 'geleend' moet natuurlijk 'gehuurd' zijn! |
| Geschreven
op 2007-02-13 08:37:19 door ferien |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Bedankt voor uw bestelling, ik zend in de bijlage een bevestiging van het huren van de hut.
U moet zelf beddegoed en handdoeken meenemen, maar dat kan ook bij ons geleend worden voor NOK 100 per set (ong. 12,50 euro).
Als er nog vragen zijn, kunt u contact openemen. |
| Geschreven
op 2007-02-13 08:33:18 door ferie |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Kan iemand dit voor mij vertalen?
met vriendelijke groet,
Nigel Janssen
Takker for Deres bestilling. jeg sender her som vedlegg en bekreftelse på leie av hytte.
Det en må ha med til hytten er trekk på sengetøy og handklær, det kan en også leie hos oss kr. 100,00 pr. sett.
Er det noen spørsmål, ta kontakt. |
| Geschreven
op 2007-02-10 12:28:47 door nigeljanssen |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Blaner: er zijn verschillende vertalingen mogelijk. Mengen, verwarren, (zich) bemoeien met; heeft te maken met het werkwoord blande.
Maar het kan ook betekenen: plannen (maken) |
| Geschreven
op 2007-02-02 09:52:05 door blaner |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| WAT BETEKEND BLANER |
| Geschreven
op 2007-02-01 16:18:16 door MWESTERMAN |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| gaan we Deens praten. Hallo!!!! |
| Geschreven
op 2007-01-09 12:46:58 door comeone |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| Hej , Ja det matcher rigtigt godt i farverne, og udstråler også kvindelig styrke.. Jeg har dog ikke selv taget det. Wish I had.. Sådan en model er ikke nem at finde. Knus fra Henriette |
| Geschreven
op 2007-01-05 23:41:15 door heidi-en-daniel |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
beste venn
beste venn i evigheten |
| Geschreven
op 2006-12-31 15:47:41 door jamenn |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
hallo zou er iemand mischien kunnen zeggen wat
beste vriend in het noors is?
of gewoon beste vriend voor eeuwig?
al vast bedankt! |
| Geschreven
op 2006-12-25 15:05:38 door finntheviking |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| Waar is dit boek te verkrijgen in België?? |
| Geschreven
op 2006-12-11 17:57:36 door verwilt |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| "Hoempa tot je sterft" |
| Geschreven
op 2006-12-07 08:39:45 door livede |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| Hoe vertaal ik "Ompa Til Du Dor" in het Nederlands? |
| Geschreven
op 2006-12-06 22:02:57 door smitvos |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Hoe vertaal ik "uskiftet bo" in het Nederlands.
Onverdeelde boedel (bij erfenissen) |
| Geschreven
op 2006-12-05 15:20:10 door live |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| Hoe vertaal ik "uskiftet bo" in het Nederlands. |
| Geschreven
op 2006-12-05 09:04:51 door Tsjerk.Oosterhof |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
"De betekening van 'snekke' in deze tijd is een spitsgat, open boot met zeil, roer of motor met een lengte van 5 tot 9 meter. Vanwege de ruimte werd dit een populaire privéboot; met vooraan een dak op de cabine en een open roergangersplaats enz. enz."
Gelezen op «http://no.wikipedia.org/wiki/Snekke»
Aangezien ik geen vaartermen ken, is de vertaling wellicht niet geheel correct, maar voldoet het aan uw vraag. |
| Geschreven
op 2006-11-14 00:43:04 door droogzwemmer |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| wij hebben een boot gekocht (Skagerrak 900s) We zoeken naar een passende naam. Bijvoorbeeld "Snekke" .Is het juist,dat dit de Noorse naam is voor spitsgat ? |
| Geschreven
op 2006-11-13 07:00:03 door willemzweers |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Met vriendelijke groet = Med vennlig hilsen
Ik krijg de indruk dat men geen aanhef schrijft in een Noorse brief. Als een soort titel staat er wel een 'betreft' boven, in het vet en soms ook met een groter lettertype/ |
| Geschreven
op 2006-11-03 07:24:28 door ledning |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
hoe vertaal ik de brief aanhef,
"geachte,"
en
"met vriendelijke groet"
in het noors voor een zakelijke mail?
alvast bedankt voor de steun!
arnoud vlieger |
| Geschreven
op 2006-11-03 06:52:41 door a.vlieger |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| klem = knuffel |
| Geschreven
op 2006-10-31 13:43:11 door webmaster2 |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| Hallo wie weet wat het woord [ klem ] betekend in het noors? |
| Geschreven
op 2006-10-31 11:38:16 door nachtegaal63 |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| ansatte= employee(s): (aangestelden) |
| Geschreven
op 2006-10-31 04:54:11 door levend |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Mottar = ontvangen, aannemen; mottatt = volt.deelwoord
Fremdriften = de bedrijfsvoering
Baade = (alle)beide
forventes = wordt verwacht
søknader = aanvragen (zelfst.naamwrd; onbep. mv)
jobbønske; jobb = werk; ønske = wens |
| Geschreven
op 2006-10-31 01:02:38 door leven |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Hallo
Wie kan mij de volgende zin vertalen in het Noors?
Lonneke, van harte gefeliciteerd met je 25e verjaardag. Succes met je stage in Noorwegen!!
Groetjes |
| Geschreven
op 2006-10-28 05:18:52 door francapeulen |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
wie kan voor mij de volgende woorden vertalen?
mottatt of mottar
fremdriften
ansatte
bade (met een rondje op de a)
forventes
soknader (met een streepje door de o)
jobbonske (ook een streepje door de 2e o)
alvast bedankt |
| Geschreven
op 2006-10-21 06:34:06 door i.l.van.heemskerk |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| Ik zoek iemand die voor mij een songtekst naar het nederlands wil vertalen. reageer op helveteporthelveteport@home.nlhome.nl |
| Geschreven
op 2006-10-18 22:56:39 door helveteport |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| Jeg synes det var en fin dag, Helen. Håper din ankel skal bli bra. Sees in Juni! |
| Geschreven
op 2006-10-12 23:49:38 door aa.boek |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Wie kan dit voor mij vertalen?
Ik vond het een leuke dag, Helen ik hoop dat het goed gaat met jouw enkel. Tot Juni!
Alvast bedankt voor het vertalen! |
| Geschreven
op 2006-10-12 14:11:14 door marklit |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| niet 'tot de hel', maar 'naar de hel' (in dit geval) |
| Geschreven
op 2006-10-12 07:00:20 door bartjepa |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
wie kan dit voor me vertalen?
bare meg og natten
En natt skal jag reise
til Helvete
alvast bedankt :)
Vertaling:
Alleen ik en de nacht
Op een nacht zal ik reizen
Tot de hel |
| Geschreven
op 2006-09-10 03:15:23 door heleen_biesheuvel |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| Ik wil ook graag noors leren, maar voor die mensen die het ook willen leren, ga eens naar de open universiteit. Daar kan je heel veel talen leren. |
| Geschreven
op 2006-09-08 10:08:25 door D-Modebaby |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Onderwerp: Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek'
Wie kan voor mij het volgende vertalen:
1. Morselskap
2. Innbetaling av egenkapital
Beiden komen voor in een financieel rapport en ik zit dringend verlegen om de betekenis.
Alvast bedankt,
Peter Niessen
Geschreven op 2006-02-07 02:53:22 door peter.niessen
2. Innbetaling av egenkapital "Volgens mij staat er letterlijk: "Inbetaling van eigenkapitaal", dit zou wel eens "eigen vermogen" kunnen betekenen. Volgens mij kun je wel meer letterlijk vertalen, want het is in alle talen en dialecten dat niet alleen de taal anders is maar ook het gebruik van de taal.
"Net zoals ze in Vlaanderen een "Wethouder" een "Schepen" noemen. Dit komt van vroeger uit ook uit Holland: De Schout (Burgemeester) en de Schepenen (Het college van Burgemeester en Wethouders).
Misschien zou je het Noors met het Fries kunnen vergelijken en enig Engels en Duits, maar het lijkt best op het Nederlands.
Ik denk het zo, veel succes? |
| Geschreven
op 2006-08-27 10:23:09 door masenn |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Ik vind dit een erg leuke site en zeker leerzaam.
Heb een leuke jongen ontmoet en hij komt uit Noorwegen. Maar de taal is zó moeilijk. Wat betekend: Fugla flyr igjen ?? Is dit iets met voetballen ofzo ??
Vast bedankt !! |
| Geschreven
op 2006-08-10 07:24:59 door loore66 |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Hoi hoi,
ik zit met een brandende vraag, wie weet, of kan mij helpen deze zin te vertalen?
Hvad vedder bin far? |
| Geschreven
op 2006-07-17 12:27:46 door cristasmit |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Om De oversatt har dette, er Deres dum
wat betekent dat?? iets met vertalen tog?
xxxxje mandjj |
| Geschreven
op 2006-06-30 05:44:23 door iemand |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| hallo ik vind dit ee nleuke en leerzame site over noorwegen ik ga zalf heeel vaaak naar noorwegen op vakantie ik zou er eigenlijk naartoe verhuisen maaar dat was niet door gegaan noors is eeen best moeilijke taal en je moe thet van af jongs afaan leren. |
| Geschreven
op 2006-06-07 02:45:49 door laura_giraffe |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
wie kan dit voor me vertalen?
bare meg og natten
En natt skal jag reise
til Helvete
alvast bedankt :) |
| Geschreven
op 2006-06-04 09:14:42 door childofdarkness666 |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| Als iemanD me kan helpen en msn heeft v0eg dan me msn maar t0e |
| Geschreven
op 2006-05-24 09:46:04 door esther_loves_kittins |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
heey ,, ik z0u graag n0ors willen leren.. wie kan mijk daarbij helpen?
alvast bedankt
-xx- EstheR |
| Geschreven
op 2006-05-24 09:38:20 door esSiej_gUrl |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| ik hou van je is in het noors " jeg elsker deg " |
| Geschreven
op 2006-05-24 09:17:52 door essiej1991 |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
wat betekend ?????
Dina två bästa barndomsvänner |
| Geschreven
op 2006-04-26 01:03:03 door ramonohveld |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| ik denk een leuk boek |
| Geschreven
op 2006-04-25 10:23:46 door love-marijke |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| ik zou willen weten hoe je "ik hou van je" zegt in het noors |
| Geschreven
op 2006-04-22 11:58:29 door fck_jesus_666 |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| lijkt me vet |
| Geschreven
op 2006-04-08 00:50:37 door asdf |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| ik wil weten hoe je ik ben in het noors kan zeggen |
| Geschreven
op 2006-04-06 04:50:51 door hondje_1994 |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Wij zoeken een naam voor ons fjorden veulen in het noors. wij vinden het leuk als het een dubbele naam is met een betekenis
De naam moet met een C beginnen en dat is erg moeilijk. wel hebben wij zelf wat gevonden maar wij weten niet hoe het uitgesproken moet worden en wat het betekend
als eerste hebben wij gevonden chic Vinner Of castor en choke hoe spreek je dat uit en heeft het een betekenis Wellicht weet iemand anders iets orgineels
Volgens mij zijn dit mannelijke namen maar het veulen kan natuurlijk ook nog een merrie worden
Wie wil met ons mailen zodat wij samen een leuke naam kunnen bedenken |
| Geschreven
op 2006-03-30 08:14:14 door transport |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| Beslaget ble gjort i begynnelsen av februar, men politiet har hatt lokk på saken med tanke på etterforskningen |
| Geschreven
op 2006-03-22 15:26:53 door ranya.kamal |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Wie kan voor mij vertalen.
Velg onsket passord
gjenta passord |
| Geschreven
op 2006-02-08 09:35:33 door t.lamboo |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Wie kan voor mij vertalen: Lys og varme???
vast bedankt!!
jacqueline |
| Geschreven
op 2006-02-07 07:54:14 door jacqbuurman |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Wie kan voor mij het volgende vertalen:
1. Morselskap
2. Innbetaling av egenkapital
Beiden komen voor in een financieel rapport en ik zit dringend verlegen om de betekenis.
Alvast bedankt,
Peter Niessen
|
| Geschreven
op 2006-02-07 02:53:22 door peter.niessen |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| du er den sotaste og snilaste personen eg veit om i heile vera, og du er klempevakkert og smart. elsker deg... hhm.. ik weet niet precies wat het is.. ik ken een aantal woorden niet maar.. ik heb het geprobeerd: ji bent de ... en ... personen ik ken op de hele wereld, en jij bent... en... ik hou van je!! die woordjes die ik niet weet zullen wel positief zijn aangezien er achter staat: elsker deg.. |
| Geschreven
op 2006-01-27 08:38:57 door marielle_1234567 |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Kan iemand het volgende voor mij vertalen: "made in Holland"
Bvd Thijs |
| Geschreven
op 2006-01-26 13:34:52 door thijswetzels |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
ik wil graag weten wat dit betekend:
du er den sotaste og snilaste personen eg veit om i heile vera, og du er kjempevakkert og smart. elsker deg |
| Geschreven
op 2005-12-30 11:47:41 door shirley_jung |
|
| Onderwerp:
Catterynaam |
Ik ben op zoek naar een mooie originele (noorse) Catterynaam
voor mijn Noorse Boskatten (mimmi en Tok'ra).
Heeft iemand sugesties? |
| Geschreven
op 2005-12-22 01:49:12 door carin |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| ik wil graag noors kunnen |
| Geschreven
op 2005-12-21 08:57:40 door julie_vetters123 |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| Ik geef binnenkort een presentatie mbt een project voor verstandelijk gehandicapten in Noorwegen mbv video-opnames. Een van de personen op de band zegt herhaaldelijk wat klinkt als 'gotver' en 'kanke'. Zijn dit Noorse scheldwoorden? |
| Geschreven
op 2005-12-20 01:48:41 door apossemis |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| Wat is in het noors "Fijne Kerstdagen en een gelukkig Nieuwjaar" |
| Geschreven
op 2005-12-02 08:12:51 door roverheul |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| Ik heb een collega en die emigreert do. 24 nov. naar Noorwegen. Kan iemand mij helpen wat "tot ziens" is in het Noors. |
| Geschreven
op 2005-11-19 10:58:30 door g.wendt |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Wat is dit in het noors?
De enige macht, hij die alleen heerst, heerser van de wet |
| Geschreven
op 2005-11-18 05:19:35 door erikpot1990 |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Wat is dit in het noors?
De enige macht, hij die alleen heerst, heerser van de wet |
| Geschreven
op 2005-11-18 05:16:18 door pot.erik |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
hoi ik kreeg vandaag een kaartje waarop stond;
hva er dette? De finner ut smart'
wat betekent dit??
|
| Geschreven
op 2005-11-16 05:55:59 door jupinistel |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Rytter:
1. ruiter (te paard)
2. een fietser in een wedstrijd
3. een uitbouwing op/aan een gebouw |
| Geschreven
op 2005-11-11 10:34:58 door 11 |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Goedenmiddag,
Weet iemand de betekenis van het noorse woord RYTTER. Ik kom dit tegen in een technische context.
Alvast bedankt. |
| Geschreven
op 2005-11-11 04:07:44 door mdaatje |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Kjaer= beste/ lieve
Klem= Omhelzing
'Jeg slakter begge av de, og de brenner i helvete'= ik slacht ze allebei en ze branden in hel'
Lille venn= kleine vriend |
| Geschreven
op 2005-11-09 02:32:31 door wendyinorge |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Hallo ik zoek de betekenis van het woord KJAER
Uw reactie wordt zeer op prijs gesteld
bvd vr gr |
| Geschreven
op 2005-09-03 14:48:56 door pietergreta |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
wat betekent 'klem' in het noors?
|
| Geschreven
op 2005-08-31 00:51:03 door p.westerveld |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Gegroet,
zou u mij volgende zin kunnen vertalen?
"jeg slakter begge av de, og de brenner i helvete"
bedankt |
| Geschreven
op 2005-08-26 12:42:33 door b_stieve |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| Kan iemand mij vertellen wat 'lille venn' betekend? Volgens mij is venn vriend?? Wat is 'lille' dan? |
| Geschreven
op 2005-08-16 02:40:17 door sandermolen |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| Tuinkabouter? Kijk eens hier: http://www.noors.net/forum/787/ |
| Geschreven
op 2005-08-09 12:44:17 door henk |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| wil er mischien iemand zo vriendelijk zijn te vertellen wat tuinkabouter in het noors is |
| Geschreven
op 2005-08-09 11:52:58 door ventje92 |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
GANSKE stor klem: tamelijk stevige omhelzing
verden sett fra katte: verdenen sett fra kattes syn (de wereld vanuit het oogpunt van de kat)
Hilsen, John de Rooy |
| Geschreven
op 2005-08-06 03:14:21 door esacda |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Hi,
Leuke site, erg handig! Kan iemand mij helpen om het volgende te vertalen?
GANSKE stor klem
alvast bedankt |
| Geschreven
op 2005-07-21 00:42:25 door cmartins4 |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Wij wonen al een tijdje in Noorwegen en maken veel gebruik van het woordenboek. Toch nog. Maar ik moet zeggen dat we regelmatig tegenkomen dat er een woord niet instaat. Ik kan me voorstellen dat je niet alle woorden erin kan zetten, maar we stoten toch vinden wij te vaak onze neus.
Groeten Rinus Adrichem Rugsund Noorwegen |
| Geschreven
op 2005-07-19 14:02:00 door rinus.adrichem |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Hallo,
kan iemand mijn vertellen hoe ik een kort briefje kan laten vertalen op welke site???? |
| Geschreven
op 2005-07-18 10:29:54 door zadeltuunter |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| "Jeg elsker deg" = "Ik hou van jou" |
| Geschreven
op 2005-07-14 09:39:43 door henkie |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Wat betekend : Jeg elsker deg ???
|
| Geschreven
op 2005-07-14 09:35:51 door isabloemen |
|
|
|
| Onderwerp:
taal leren |
beste menner
ik wil graag weten hoe je hallo
goeddemoregen goedde middag en geoddeavond
zecht
ook hoe je tot 10 telt en hoe je ja en nee zecht
hoe je dag en tot ziens zecht
dit wanwegen schoolproject
|
| Geschreven
op 2005-06-28 05:08:46 door slonte |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
is deze vertaling zo goed ?
"verden sett fra katte"
graag reacties wat de vertaling is, dan weet ik meteen of ik het goed vertaald heb ;)
thnx alvast !
|
| Geschreven
op 2005-06-13 12:43:07 door truckerbreg |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| Du står ikke alene = je staat (er) niet alleen (voor) |
| Geschreven
op 2005-05-22 17:48:46 door webmaster |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| Ik wil graag weten wat Dustar ikke alene betekend? |
| Geschreven
op 2005-05-22 17:32:00 door pdassen |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Ik vind dit een erg leuke site. Maar ik had een vraagje. De vriend van mijn zus die is noors en binnenkort jarig, en nou wil ik weten wat ik het beste in het Noors voor hem op kan schrijven. Ik zoek eigenlijk de vertaling van Hartelijk gefeliciteerd. Weet jij waar ik die kan vinden?
Groetjes Mariska |
| Geschreven
op 2005-05-08 10:05:24 door mariskalooman |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Ik zie je graag = Jeg elsker Deg
Yellow Pages in noorwegen: Gule Sider (www.gulesider.no)
Timian = thijm
Dank je = Takk
Huwelijksreis = bryllupsreise |
| Geschreven
op 2005-04-29 23:59:17 door svb |
|
| Onderwerp:
vertalingen |
Hoi!
Las net jullie berichten, kan helaas niet alles vertalen.
Dominique Blok...het zijn Zweedse smsjes die we idd maar beter niet kunnen vertalen.
- Kardamom is een kruid dat je gebruikt in dingen zoals pepperkake (lijkt op speculaas) en is erg lekker, zeker het proberen waard!!
- Eg Grev ned min eld sent on kveld na dagen er stut gud gje min eld alder stokna ut: Ik "graaf neer" mijn vuur laat op de avond als de dag over is, God geef mij vuur want alles verstikt mij....(vind het moeilijk om Nynorsk te vertalen aangezien ik zelf Bokmål spreek...
- timian lijkt me gewoon tijm
- Ik wil je de vertaling van klootzak wel geven, maar dat is eigenlijk niet zo netjes...
- hartelijk gefeliciteerd: Gratulere med dagen!!
- pleieren..ik heb geen idee: pleie is over het algemeen verzorging...
- ik houd van jou: Jeg elsker deg!
- i en svart kiste: in een zwart kistje (coffin eigenlijk)
-alexandra:
antwoordtijd:
uw aanvraag zal behandled worden zo snel mogelijk binnen 5 maanden. wanneer uw aanvraag niet binnen die tijd behandled wordt, hoort u nog nader van ons.
Binnen de EOS omgeving gelden regels die zorgen dat de gewoonlijk de wetgever (de gegevens) stuurt naar de woordvoerders in het land waar de aanvrager woont.
-mdavis: gaat om een auto:
europese auto, 99% compleet, incl org.krom.?? deels gerestaureerd, is roestvrij gemaakt, interieur helemaal klaar, remmen, aksling? motor, versnellingsbak..(weet niet zo heel veel van auto's ) werd voorheen gebruikt als ambassadeauto.
- ik neem aan dat ik zie je graag ongeveer het zelfde is als ik houd van jou (jeg elsker deg) maar anders kun je iets zeggen als "jeg liker deg, jeg synes deg er fint (ik vind je leuk, ik vind dat je "fijn"bent)
-jgijsbers: wie is de woordvoerder in canada waar wij gaan wonen? welke stad in S...heeft de meeste zon in Canada? Welke maat schoenen draagt hethoofd van de politie in Vernon ?
-groothandel is lastig....kun je niet gewoon met kernwoorden in het engels zoeken?
- bokal is bokaal/glas/beker
met vriendelijke groet!
|
| Geschreven
op 2005-04-27 20:40:40 door marjoleindewilde |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
kunt u dit voor mij vertalen ?
bokal
|
| Geschreven
op 2005-04-27 15:03:44 door juliaelissen |
|
| Onderwerp:
BEGRIJP EEN WOORD NIET |
| kernwoorden |
| Geschreven
op 2005-03-29 19:10:06 door LISA_DAMHUIS |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Ik ben op zoek naar sport groothandel in Noorwegen maar wie weet hoe ik kan zoeken in bijv. Yellow apages.
Bedankt |
| Geschreven
op 2005-03-19 21:54:24 door stalenhoef |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
kunt u voor mij dit vertalen? hartelijk dank.
Hvem er ordforeren av byen i canada hvor vi drar leve?
Hvilken by i Saskatchewan har de meste timer av sol i Canada?
Hva storrelse av sko gjor hodet av politidepartementet i vernon har .? |
| Geschreven
op 2005-03-13 21:56:19 door jgijsbers |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
wat betekent: i kzie je graag in het noors?
dankselz |
| Geschreven
op 2005-02-21 17:07:52 door jellehens |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Kan imand dit voor mij vertalen???
Sjelden bil i Europa. 99% komplett, inkludert org. krom. Delvis restaurert. Bla rustsveiset, alt interiør ferdig, bremser, aksling, motor, girkasse mm. Historikk bla brukt som ambassadebil. |
| Geschreven
op 2005-02-14 12:28:11 door mdavis |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| wat betekent " i en svart kiste " |
| Geschreven
op 2004-12-21 22:54:25 door ogilvy |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| wat is ik hou van jou in het noors |
| Geschreven
op 2004-12-08 16:16:33 door sgatje89 |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Ik ben op zoek naar de nederlandse betekenis van het Noorse woord "Pleieren"
Wie kan me daarbij helpen.
Alvast bedankt,
Anton. |
| Geschreven
op 2004-12-06 10:31:58 door a.ter.velde |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| Vrienden gaan volgend jaar op vakantie naar Noorwegen en nu wil ik hen verrassen met een Noorse uitspraak, ervan uitgaande dat zij zich hier iets anders bij voorstellen. Dus wie kan mij helpen aan de vertaling van : Waar kan ik hier hout kappen? (Een inside joke) Alvast hartelijk dank |
| Geschreven
op 2004-12-04 17:01:07 door rhon |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| Wat is op zijn Noors, Hartelijk Gefeliciteerd? |
| Geschreven
op 2004-10-27 10:23:02 door Vanessa.Smit |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| klootzak wat is dat in het noors???? |
| Geschreven
op 2004-10-19 21:48:24 door deep_straw |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
wat is in het nederlands
het noorse woord: timian
hetzou een kruit moeten zijn. |
| Geschreven
op 2004-10-13 15:14:32 door franssolie |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
leuke site, erg intresant.
weet je wat de volgende zin betekent.
Eg Grev ned min eld sent on kveld na dagen er stut gud gje min eld alder stokna ut. |
| Geschreven
op 2004-08-26 19:21:51 door grietjeritsma |
|
| Onderwerp:
aggsdReactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| asflkhsa,kgnlsjadbf |
| Geschreven
op 2004-08-22 21:14:50 door jojoba |
|
| Onderwerp:
kzou t niet meer weten |
| wij waren op vakantie in noorwegen en onder het ontbijt zagen we een pak crackers staan dat we die dag ervoor hadden gekocht en er stond een heel raar woord op maar ik weet niet precies hoe je het schrijft: ruutuukuvioitu, ruutukuuvioitu, ruutukuvioituu, rutuukuuvioitu, rutuukuvioituu, rutukuuvioituu ik zou heel graag willen weten wat dat betenkt suc6 er meej doeg xx liz |
| Geschreven
op 2004-08-22 20:13:08 door lizmeulenbroek |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
hoi b?dina,
zonder veel kennis van Noors lijkt me dat het gewoon om kardemom gaat, gemalen kardemom is te koop bij elke toko en beter gesorteerde supermarkt.
AL |
| Geschreven
op 2004-08-14 19:44:15 door aldejong |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
hallo redactie,
ik ben bezig met een recept te vertalen. Voor een goeie taart moet ik 2 theelepels Kardemomme toevoegen. Maar wat is dat? weet iemand wat dat is?
Ha det,
b?dina |
| Geschreven
op 2004-08-13 09:37:37 door bedinatjabringa |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Menylinje is Menubalk op de computer
Jenta betekent meisje is geen naam
Beterschap en veel sterkte is God bedring.
Skriv ut is uitprinten of afdrukken.
En Dominique Blok de smsjes uit Noorwegen zijn zeer sexistisch getinte uit spraken en kan ik wel vertalen maar zal dat hier maar niet doen...... met vriendelijke groet. |
| Geschreven
op 2004-08-07 14:43:02 door llllkramer |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
wat beteknt inhet nederland menylinje ?
Alvast bedankt.
Nicole |
| Geschreven
op 2004-08-06 15:24:14 door nicolemeire |
|
| Onderwerp:
Voornaam |
| Wij zijn de voornaam Jenta tegengekomen. Is dat een Noorse naam, en zo ja, heeft die dan nog een betekenis? |
| Geschreven
op 2004-08-01 18:51:33 door afoudraine |
|
| Onderwerp:
Wie weet wat dit betekent? |
Ik ben de Noorse naam 'Tjodalv' tegengekomen. Weet iemand wat dit betekent? Ik wil mijn kat graag zo noemen.
Alvast bedankt! |
| Geschreven
op 2004-07-30 08:21:53 door lindesnes |
|
| Onderwerp:
Help klein vraagje. |
Wie weet wat
"beterschap en heel veel sterkte"
in het noors is?
Hartelijk dank. |
| Geschreven
op 2004-07-27 10:25:03 door mvandermeer |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| wat betekend : skriv ut |
| Geschreven
op 2004-07-19 13:58:16 door Jennifer_Garms |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Wat betekent de noorse term 'menylinje' ?
Graag antwoord. dank |
| Geschreven
op 2004-07-12 22:08:25 door arnout.hugo |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| wat betekent menylinje |
| Geschreven
op 2004-07-05 14:01:03 door bjorn.vanronsele |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| kunt u mij de vertaling geven van het woord "menylinje |
| Geschreven
op 2004-06-15 20:28:25 door fprovoost |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| kunt u mij de vertaling geven van het woord "menylinje |
| Geschreven
op 2004-06-08 20:09:31 door annsabbe |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Kan iemand mij helpen ik krijg elke keer smsje in het noors maar ik weet niet wat ze betekenen, zou iemand het voor mij kunnen vertalen:
1-Halla, styra me i dag dah? Ska i helga? Kooz a Klem.
2.- Du liknar pa ein apekatt... Ein flicka... Likje pio mi... Eg er sa kjaer deg.. Min lovetann
3.- Ga a sug far din.. Slikk mora di.. A kapp av deg kuken.
4.- Rompehole
Ik heb geen flauw idee wat er in dei 4 smsje staat ik hoop dat iemand mij kan helpen!!!
thx do |
| Geschreven
op 2004-06-02 21:44:17 door dominique_blok |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| Wat is dankjewel in het Noors? Zou iemand dat aan mij kunnen vertellen? tnx! |
| Geschreven
op 2004-05-31 14:11:41 door lailagroeneveld |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Weet iemand de vertaling van huwelijksreis in het Noors?
b.v.d!! |
| Geschreven
op 2004-05-12 20:10:25 door w.doosje |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Hoe zeg je ... ga je voetballen bij rosenborg? in het noors??
Vi sees XXX dankje |
| Geschreven
op 2004-05-08 11:39:35 door liesbeth_galje |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Hoe zeg je ik hou vna jou in het Noors?
Bedankt |
| Geschreven
op 2004-04-22 20:12:33 door info |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
wat betekent de naam Fjelljon o heet mijn paard en ik zou er graag de betekenis van willen weten
bedankt
groetjes marjolein |
| Geschreven
op 2004-04-12 10:58:03 door noorsefjordenpaard |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| wat betekent 'ik hou van jou' in het noors? zou je deze naar mijn e-mailadres lkunnen sturen aub?? greetz livina |
| Geschreven
op 2004-04-09 17:36:25 door livina_v |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
hoe gaat het: "Hvordan g?r det/Hvordan har du det"
Fader....: "Vader... ik begon juist te twijfelen hier. Een prettig weekend gewenst. We spreken elkaar Maandag."
|
| Geschreven
op 2004-04-06 21:23:39 door noors |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| wat is de noorse vertaling van hoe gaat het |
| Geschreven
op 2004-04-03 20:36:38 door xkiss_celinex |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Ik vraag me af wat
Fader.. jeg begynte akkurat ? tvile her.
Du f?r ha en fin helg.
vi snakkes p? mandag.
betekent |
| Geschreven
op 2004-04-02 16:17:17 door rc_v_75 |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Het noorse woord voor kaas is Ost
Jeg elsker deg is noors voor ik hou van jou. |
| Geschreven
op 2004-03-25 11:38:28 door j.vanderhoofd |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| kunt u dit voor mij vertalen: jeg koge deres geirne |
| Geschreven
op 2004-03-24 12:39:56 door joliengreeve |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Hallo,
heeft u voor mij de vertaling van het werkwoord 'schaven'
en wat is 'Kaas' in het Noors?
Bij voorbaat dank,
Groeten
Eloy |
| Geschreven
op 2004-03-24 11:15:55 door hij |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
graag de vertaling van:
De har noe spesielt...De er spesiell...
De er gutten som jeg beundrer slik. |
| Geschreven
op 2004-03-16 13:50:40 door marnicvanrosmalen |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| wat betekent 'ik hou van jou' in het noors |
| Geschreven
op 2004-02-29 14:07:05 door stientje006 |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| wat betekent :over bleknede blaner til dommedag in het nederlands |
| Geschreven
op 2004-02-29 13:49:03 door indicatje |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Je vertaling:
Jezus kwam naar de aarde om te sterven
Hij verliet de hemel voor mij
en aan het kruis moest de Koning bloeden
Om de weg van het leven te openen
Jezus kwam naar de aarde om te sterven
Wij waren gescheiden van God door het loon van zonde
Maar God houdt van ons met zo'n gloed
dat Hij ons gaf zijn enige Zoon
Jezus kwam naar de aarde om te sterven
En hij brak Satans grote macht
Het is volbracht, de overwinningsklank (?)
Alles is aan Hem ondergeschikt
Jezus kwam naar de aarde om te sterven
Denk, Hij leed voor jou en mij, mijn vriend
Ja, voor onze schuld moest de Koning bloeden
Wat geven we aan hem terug? |
| Geschreven
op 2004-02-23 22:47:21 door jan-loek |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
ik zou graag de vertaling zien van deze tekst
(extol, Jesus kom til jorden for ? d?)
Jesus kom til jorden for ? d?
Han forlot himmelen for meg
Og p? korset m?tte kongen bl?
For ? ?pne livets vei
Jesus kom til jorden for ? d?
Vi var skilt fra Gud som syndens l?nn
Men Gud elsket oss med slik en gl?d
At for oss Han gav sin s?nn
Jesus kom til jorden for ? d?
Og han knuste Satans store makt
Det er fullbrakt, seiersropet l?d
Allting er Ham underlagt
Jesus kom til jorden for ? d?
Tenk, Han led for deg og meg, min venn
Ja, for v?r skyld m?tte Kongen bl?
Hva gir vi til ham igjen? |
| Geschreven
op 2004-02-07 15:57:48 door raare_remon |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
merci voor het gratis te geve
|
| Geschreven
op 2004-01-02 19:57:31 door catharina_gonzalez |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
Ik ben op zoek naar de vertaling van deze Noorse tekst:
~Nar de ti vender atten uears gammel, mottar de deres krefter og untatt verdenen~
Dit komt uit een kinder boek, en ik zou graag weten wat dit betekent.
Met vriendelijke groeten,
Kelly |
| Geschreven
op 2003-11-25 16:08:17 door kelly_neptunus |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| Leuk dat je dit op internet kunt vinden maar ik zou graag een pagina van het boek zien . |
| Geschreven
op 2003-11-09 07:42:23 door gbok |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
helemaal top
|
| Geschreven
op 2003-09-07 16:17:26 door berryensuus |
|
| Onderwerp:
Reactie op 'Noors - Nederlands en Nederland - Noors woordenboek' |
| Super dat je hier een Noors woordenboek vindt!!! |
| Geschreven
op 2003-07-26 09:02:59 door fcb6 |
|